kinou made no shiawase na hibi ga uso no you nijinde mienai
karappo no kono mune wo dou umereba ii?
kimi no omokage wo yubi de nazoru keredo
kanjiru no wa itami kesenai sabishisa
kizukanai furi wo zutto s**** kita no wa
shinjitakunai kara nigetakatta dake empty tears
nagareru mono wa namida ja nakute tsutaekirenai omoi
yume ga setsunaku kobore ochite ashimoto de odoru
mou nidoto kimi o yorokobaseru koto ga
boku ni wa dekinai to wakaritakunai yo
akirameru koto de shika tsutaerarenai
ososugita yo subete maboroshi ga nokoru empty tears
kinou made no shiawase na hibi ga uso no you nijinde mienai
karappo no kono mune o dou umereba ii?
nagareru mono wa namida ja nakute tsutaekirenai omoi
yume ga setsunaku kobore ochite ashimoto de odoru
------------
Days of happiness we had until yesterday run and fade like lies untill we can no longer see them
How should I bury my empty heart? (1)
I trace your face with my fingers, but
All I feel is pain and inextinguishible loneliness
I've always gone around pretending I didn't notice
I didn't want to believe it, that's why I wanted to flee
empty tears
It's not tears that are flowing, it's my incommunicable feelings
My dreams spill over with loneliness and dance in my footsteps
Not being able to make you happy anymore is
Something I don't want to know I can't do
All I can do is say I'm giving up
It's too late, everything left is an illusion
empty tears
Days of happiness we had until yesterday run and fade like lies untill we can no longer see them
How should I bury my empty heart?
It's not tears that are flowing, it's my incommunicable feelings
My dreams spill over with loneliness and dance in my footsteps
Translator Note: The line "dou Umereba ii?" is written with a kanji
that can be interpreted as either "bury" or "fill".
Both work in this context, so I chose the one I prefered, but "How should I fill my empty heart?"
is also a possible translation of the line.
karappo no kono mune wo dou umereba ii?
kimi no omokage wo yubi de nazoru keredo
kanjiru no wa itami kesenai sabishisa
kizukanai furi wo zutto s**** kita no wa
shinjitakunai kara nigetakatta dake empty tears
nagareru mono wa namida ja nakute tsutaekirenai omoi
yume ga setsunaku kobore ochite ashimoto de odoru
mou nidoto kimi o yorokobaseru koto ga
boku ni wa dekinai to wakaritakunai yo
akirameru koto de shika tsutaerarenai
ososugita yo subete maboroshi ga nokoru empty tears
kinou made no shiawase na hibi ga uso no you nijinde mienai
karappo no kono mune o dou umereba ii?
nagareru mono wa namida ja nakute tsutaekirenai omoi
yume ga setsunaku kobore ochite ashimoto de odoru
------------
Days of happiness we had until yesterday run and fade like lies untill we can no longer see them
How should I bury my empty heart? (1)
I trace your face with my fingers, but
All I feel is pain and inextinguishible loneliness
I've always gone around pretending I didn't notice
I didn't want to believe it, that's why I wanted to flee
empty tears
It's not tears that are flowing, it's my incommunicable feelings
My dreams spill over with loneliness and dance in my footsteps
Not being able to make you happy anymore is
Something I don't want to know I can't do
All I can do is say I'm giving up
It's too late, everything left is an illusion
empty tears
Days of happiness we had until yesterday run and fade like lies untill we can no longer see them
How should I bury my empty heart?
It's not tears that are flowing, it's my incommunicable feelings
My dreams spill over with loneliness and dance in my footsteps
Translator Note: The line "dou Umereba ii?" is written with a kanji
that can be interpreted as either "bury" or "fill".
Both work in this context, so I chose the one I prefered, but "How should I fill my empty heart?"
is also a possible translation of the line.