Fumo sale dalla nostra terra
Che il germe del denaro portò via
Là dove la giustizia non si afferra
Nel letto del degrado della democrazia
Piange lutti atroci ed impuniti
Terra di privilegi e ipocrisia
Degrado e inquinamento, ma la città decolla
Signori benvenuti: qui è la periferia.
La città ha il bagliore di una giostra
Ignara della sua precarietà
Si affaccia al volgo il finto progressista
Dal treno del consenso e della popolarità
Borghesi scalzi, sorde barriere
Maschere e falsa filantropia
Quaggiù non crescono vuote bandiere
Non splende in sole in periferia
L'ingiustizia striscia veloce come il vento
Succhia le speranze a chi diritti più non ha
Ma tra le macerie di proprietà e cemento
Il fuoco del dissenso scalda la povertà
Il fiore della coscienza un seme si è portato via
Nella fabbrica del dissenso
Qui nella periferia
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
El humo se eleva de nuestra tierra
El germen de dinero llevar
Donde la justicia no capta
En la cama de la degradación de la democracia
El duelo y llorando sin castigo atroz
Baja del privilegio y la hipocresía
La degradación y la contaminación, pero la ciudad se quita
Señores bienvenidos aquí es la periferia.
La ciudad cuenta con el resplandor de un carrusel
Sin darse cuenta de su precaria
Se enfrenta a la multitud el falso progresiva
El tren de consenso y popularidad
Burguesa descalzos barreras sordos
Máscaras y falsa filantropía
No crecen aquí banderas vacías
Sol no brilla en las afueras
La injusticia en la tira como el viento
Sucks la esperanza de que esos derechos ya no tiene
Pero entre los escombros de cemento y la propiedad
El enfoque de la pobreza desacuerdos intensos
La flor es una semilla de la conciencia se retira
En la fábrica de la disidencia
Aquí, en los suburbios
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
In English
THE DISSENT INDUSTRY
Smoke rises from our land
Which the seed of money stole
Where justice cannot be grasped
On the bed of democracy's decay
It mourns atrocious unpunished losses
Among the blind privileges and hypocrisy
Decay and pollution, while the city takes off
Ladies and gentlemen, welcome to the suburb
The city has the colour of a funfair
Unaware of its precariousness
False progressives overlooks the people
From his train of consent and popularity
Bare-footed bourgeois, deaf barriers
Masks and false philanthropy
Down here no empty flags fly
No sun shines in the suburb
Injustice quickly crawls like the wind
And leeches the hopes of those who have no rights
But among the concrete rubble of private property
The fire of dissent warms poverty
A seed stole the flower of conscience
In the dissent industry
Here in the suburb
Che il germe del denaro portò via
Là dove la giustizia non si afferra
Nel letto del degrado della democrazia
Piange lutti atroci ed impuniti
Terra di privilegi e ipocrisia
Degrado e inquinamento, ma la città decolla
Signori benvenuti: qui è la periferia.
La città ha il bagliore di una giostra
Ignara della sua precarietà
Si affaccia al volgo il finto progressista
Dal treno del consenso e della popolarità
Borghesi scalzi, sorde barriere
Maschere e falsa filantropia
Quaggiù non crescono vuote bandiere
Non splende in sole in periferia
L'ingiustizia striscia veloce come il vento
Succhia le speranze a chi diritti più non ha
Ma tra le macerie di proprietà e cemento
Il fuoco del dissenso scalda la povertà
Il fiore della coscienza un seme si è portato via
Nella fabbrica del dissenso
Qui nella periferia
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
El humo se eleva de nuestra tierra
El germen de dinero llevar
Donde la justicia no capta
En la cama de la degradación de la democracia
El duelo y llorando sin castigo atroz
Baja del privilegio y la hipocresía
La degradación y la contaminación, pero la ciudad se quita
Señores bienvenidos aquí es la periferia.
La ciudad cuenta con el resplandor de un carrusel
Sin darse cuenta de su precaria
Se enfrenta a la multitud el falso progresiva
El tren de consenso y popularidad
Burguesa descalzos barreras sordos
Máscaras y falsa filantropía
No crecen aquí banderas vacías
Sol no brilla en las afueras
La injusticia en la tira como el viento
Sucks la esperanza de que esos derechos ya no tiene
Pero entre los escombros de cemento y la propiedad
El enfoque de la pobreza desacuerdos intensos
La flor es una semilla de la conciencia se retira
En la fábrica de la disidencia
Aquí, en los suburbios
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
In English
THE DISSENT INDUSTRY
Smoke rises from our land
Which the seed of money stole
Where justice cannot be grasped
On the bed of democracy's decay
It mourns atrocious unpunished losses
Among the blind privileges and hypocrisy
Decay and pollution, while the city takes off
Ladies and gentlemen, welcome to the suburb
The city has the colour of a funfair
Unaware of its precariousness
False progressives overlooks the people
From his train of consent and popularity
Bare-footed bourgeois, deaf barriers
Masks and false philanthropy
Down here no empty flags fly
No sun shines in the suburb
Injustice quickly crawls like the wind
And leeches the hopes of those who have no rights
But among the concrete rubble of private property
The fire of dissent warms poverty
A seed stole the flower of conscience
In the dissent industry
Here in the suburb