On devrait peut-être encore se questionner sur la manière qu'on a de procéder car quand ce monde s'effondrera sur ce tas de ruines quelles voies on choisira? Sera t'il possible de redonner forme à ces ruines sans d'abord briser les chaines qui sur le quai de l'ancien monde retiennent nos idées, no pensées. Ou nous laisserons nous dériver au gré des ondes, au delà des slogans de bouches sales et dìdées héritées? Il faudra d'abord apprendre à vivre ou à survivre car quand ce monde s'écoulera que deviendra-t'on? Quand s'effondrera ce monde sous les quelques yeux troublés de ceux naïvement pensaient que tout (ceci) n'a de terme. Sur ces vieux corps la vie a tracé d'épais sillons, des chemins oubliés sur ces vieux corps le temps finira de marquer sa trace pour ne pas oublier. Il faudra apprendre à lire dans ces sillons, dans les lignes que sur ces vieux corps le temps a tracé, à lire la honte sur les visages plissès. A toujours néritabilité d'une ville plongée dans le noir, de ses corps livrés au jeu du hasard. Les conséquences: quelques sourires noyés dans des torrents de larmes.
(Maybe we should still ask ourselves upon the way to proceed because when this world will collapse On his ruins what way will we choose? Will it be possible to reshape this ruins without first braking the chains that on the the verge of the ancien world restrain our ideas, our thoughts. Where will we let ourselves drift upon the waves, beyond the slogans of dirty mouths and inherited ideas? We must first learn how to live or survive because when this wold will collapse what will we become? When this world will collapse under the troubled eyes of those who naively thought that all this never ends. Upon those old bodies life has dug some deep furrows, forgotten paths on those old bodies time will finish to carve its print so we don�t forget. We will have to learn how to read in those furrows in those grooves that on those old bodies time has traced, to read the shame on those wrinkled faces. Always wanting security we tend to forget the vulnerability of a city plunged into the darkness of those bodies left to chance. The consequences: Some drowned smiles in rivers of tears.)
(Maybe we should still ask ourselves upon the way to proceed because when this world will collapse On his ruins what way will we choose? Will it be possible to reshape this ruins without first braking the chains that on the the verge of the ancien world restrain our ideas, our thoughts. Where will we let ourselves drift upon the waves, beyond the slogans of dirty mouths and inherited ideas? We must first learn how to live or survive because when this wold will collapse what will we become? When this world will collapse under the troubled eyes of those who naively thought that all this never ends. Upon those old bodies life has dug some deep furrows, forgotten paths on those old bodies time will finish to carve its print so we don�t forget. We will have to learn how to read in those furrows in those grooves that on those old bodies time has traced, to read the shame on those wrinkled faces. Always wanting security we tend to forget the vulnerability of a city plunged into the darkness of those bodies left to chance. The consequences: Some drowned smiles in rivers of tears.)