Quando sono sola
sogno all'orizzonte
e mancan le parole,
si lo so che non c'è luce
in una stanza quando manca il sole,
se non ci sei tu con me, con me.
Su le finestre
mostra a tutti il mio cuore
che hai accesso,
chiudi dentro me
la luce che
hai incontrato per strada.
Time to say goodbye. -- Con te partirò.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso sì li vivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
it's time to say goodbye. -- con te io li vivrò.
Andrea:
Quando sei lontana
sogno all'orizzonte
e mancan le parole,
e io si lo so
che sei con me, con me,
tu mia luna tu sei qui con me,
mio sole tu sei qui con me,
con me, con me, con me.
Time to say goodbye. -- Con te partirò.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso sì li vivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
Both:
con te io li rivivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
con te io li rivivrò.
Con te partirò
Io con te.
--------------------------------------------------------------------------------
Music and lyrics: L. Quarantotto, F. Sartori, F. Peterson
From: Timeless and Time to say goodbye -- the single (1997); also on Fly (re-released version (1998) and The very best of 1990-2000 (2001).
Also on Classics - European release (2006).
A solo version appears on the mentioned single and on the Japanese version of Eden (1998/99) and on Classics (2001).
At concerts Sarah generally sings the solo version.
Carlos Pineda pointed out that the last word of the first line Quando sono sola as sung by Sarah is "sola", since she is a woman, and not "solo", which is what Andrea sings when he sings the song alone. Luis Artola added that something similar is the case with the first line of the third stanza Quando sei lontana, which ends with "lontana" since Andrea is a man; when Sarah sings the song solo, she sings instead "lontano", since she is a woman.
Other Bocelli sites [thanks to Angie Garrison and Harry]:
The Bocelli Network -- The Andrea Bocelli Fan Club.
Andrea Bocelli lyrics archive, including translations
Translations
The translation that appears in the booklet of Andrea's CD Romanza (which contains the original Italian song) [thanks to Angie Garrison], is as follows. I have added the names of who sings which part and replaced the translation where they sing the English lines, and I've changed the very last line (it was "I with you", which is bad English, though "I with you" is the exact translation and perhaps indicates better the will to make the trip).
Time to say goodbye -- I'll go with you
Sarah
When I'm alone
I dream of the horizon
and words fail;
yes, I know there is no light
in a room where the sun is absent,
if you are not here with me.
At the windows
show everyone my heart
which you set alight;
enclose within me
the light you
encountered on the street.
Time to say goodbye. -- I'll go with you
to countries I never
saw and shared with you,
now, yes, I shall experience them.
I'll go with you
on ships across seas
which, I know,
no, no, exist no longer;
it's time to say goodbye. -- with you I shall experience them.
Andrea
When you are far away
I dream of the horizon
and words fail,
and, yes, I know
that you are with me;
you, my moon, are here with me,
my sun, you are here with me
with me, with me, with me.
Time to say goodbye. -- I'll go with you
to countries I never
saw and shared with you,
now, yes, I shall experience them.
I'll go with you
on ships across seas
which, I know,
no, no, exist no longer,
Both
with you I shall experience them again.
I'll go with you
on ships across seas
which, I know,
no, no, exist no longer,
with you I shall experience them again.
I'll go with you.
You and me.
It is this translation that I will regard as the "official" one and use on the "all lyrics and translations" pages.
David Parker suggested to change the word "exist" in the line no, no, exist no longer of the "chorus" into "stay" or "remain", which would give a different feel to that part of the song: no, no, stay no longer, is said when they are parting. I am not sure what to do: neither "exist" nor "stay" or "remain" is making complete sense to me. Since both the above translation and the one below have "exist" I will keep that word.
Tim from the USA send me the translation of the song as it appears onthe inlay to the "Time To Say Goodbye" single he has got. This translation is different at several places from the above one, and seems to be giving some things double. I changed a thing or two near the end to get the translation right for this version, and I added some interpuction.
Time to say goodbye
Sarah:
When I'm alone I dream of the horizon and words fail me.
There is no light in a room where there is no sun
and there is no sun if you're not here with me, with me.
From every window unfurls my heart the heart that you have won.
Into me you've poured the light,
the light that you found by the side of the road.
Time to say goodbye.
Places that I've never seen or experienced with you.
Now I shall, I'll sail with you upon ships across the seas,
seas that exist no more,
it's time to say goodbye.
Andrea:
When you're far away I dream of the horizon and words fail me.
And of course I know that you're with me, with me.
You, my moon, you are with me.
My sun, you're here with me with me, with me, with me.
Time to say goodbye.
Places that I've never seen or experienced with you.
Now I shall, I'll sail with you upon ships across the seas,
seas that exist no more,
Both:
I'll revive them with you.
I'll go with you upon ships across the seas,
seas that exist no more,
I'll revive them with you.
I'll go with you.
You and me.
sogno all'orizzonte
e mancan le parole,
si lo so che non c'è luce
in una stanza quando manca il sole,
se non ci sei tu con me, con me.
Su le finestre
mostra a tutti il mio cuore
che hai accesso,
chiudi dentro me
la luce che
hai incontrato per strada.
Time to say goodbye. -- Con te partirò.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso sì li vivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
it's time to say goodbye. -- con te io li vivrò.
Andrea:
Quando sei lontana
sogno all'orizzonte
e mancan le parole,
e io si lo so
che sei con me, con me,
tu mia luna tu sei qui con me,
mio sole tu sei qui con me,
con me, con me, con me.
Time to say goodbye. -- Con te partirò.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso sì li vivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
Both:
con te io li rivivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
con te io li rivivrò.
Con te partirò
Io con te.
--------------------------------------------------------------------------------
Music and lyrics: L. Quarantotto, F. Sartori, F. Peterson
From: Timeless and Time to say goodbye -- the single (1997); also on Fly (re-released version (1998) and The very best of 1990-2000 (2001).
Also on Classics - European release (2006).
A solo version appears on the mentioned single and on the Japanese version of Eden (1998/99) and on Classics (2001).
At concerts Sarah generally sings the solo version.
Carlos Pineda pointed out that the last word of the first line Quando sono sola as sung by Sarah is "sola", since she is a woman, and not "solo", which is what Andrea sings when he sings the song alone. Luis Artola added that something similar is the case with the first line of the third stanza Quando sei lontana, which ends with "lontana" since Andrea is a man; when Sarah sings the song solo, she sings instead "lontano", since she is a woman.
Other Bocelli sites [thanks to Angie Garrison and Harry]:
The Bocelli Network -- The Andrea Bocelli Fan Club.
Andrea Bocelli lyrics archive, including translations
Translations
The translation that appears in the booklet of Andrea's CD Romanza (which contains the original Italian song) [thanks to Angie Garrison], is as follows. I have added the names of who sings which part and replaced the translation where they sing the English lines, and I've changed the very last line (it was "I with you", which is bad English, though "I with you" is the exact translation and perhaps indicates better the will to make the trip).
Time to say goodbye -- I'll go with you
Sarah
When I'm alone
I dream of the horizon
and words fail;
yes, I know there is no light
in a room where the sun is absent,
if you are not here with me.
At the windows
show everyone my heart
which you set alight;
enclose within me
the light you
encountered on the street.
Time to say goodbye. -- I'll go with you
to countries I never
saw and shared with you,
now, yes, I shall experience them.
I'll go with you
on ships across seas
which, I know,
no, no, exist no longer;
it's time to say goodbye. -- with you I shall experience them.
Andrea
When you are far away
I dream of the horizon
and words fail,
and, yes, I know
that you are with me;
you, my moon, are here with me,
my sun, you are here with me
with me, with me, with me.
Time to say goodbye. -- I'll go with you
to countries I never
saw and shared with you,
now, yes, I shall experience them.
I'll go with you
on ships across seas
which, I know,
no, no, exist no longer,
Both
with you I shall experience them again.
I'll go with you
on ships across seas
which, I know,
no, no, exist no longer,
with you I shall experience them again.
I'll go with you.
You and me.
It is this translation that I will regard as the "official" one and use on the "all lyrics and translations" pages.
David Parker suggested to change the word "exist" in the line no, no, exist no longer of the "chorus" into "stay" or "remain", which would give a different feel to that part of the song: no, no, stay no longer, is said when they are parting. I am not sure what to do: neither "exist" nor "stay" or "remain" is making complete sense to me. Since both the above translation and the one below have "exist" I will keep that word.
Tim from the USA send me the translation of the song as it appears onthe inlay to the "Time To Say Goodbye" single he has got. This translation is different at several places from the above one, and seems to be giving some things double. I changed a thing or two near the end to get the translation right for this version, and I added some interpuction.
Time to say goodbye
Sarah:
When I'm alone I dream of the horizon and words fail me.
There is no light in a room where there is no sun
and there is no sun if you're not here with me, with me.
From every window unfurls my heart the heart that you have won.
Into me you've poured the light,
the light that you found by the side of the road.
Time to say goodbye.
Places that I've never seen or experienced with you.
Now I shall, I'll sail with you upon ships across the seas,
seas that exist no more,
it's time to say goodbye.
Andrea:
When you're far away I dream of the horizon and words fail me.
And of course I know that you're with me, with me.
You, my moon, you are with me.
My sun, you're here with me with me, with me, with me.
Time to say goodbye.
Places that I've never seen or experienced with you.
Now I shall, I'll sail with you upon ships across the seas,
seas that exist no more,
Both:
I'll revive them with you.
I'll go with you upon ships across the seas,
seas that exist no more,
I'll revive them with you.
I'll go with you.
You and me.