Il était une fois dans une contrée lointaine,
Un petit village isolé ou la monotonie regne.
Depuis la mort de leur barde qui animait les soirées,
Les affres de l'ennui se sont abattus sur les villageois.
Un jour, un mystérieux homme arriva la harpe a la main
Et tous se réunirent autour de ce barde étranger.
Il demanda refuge pour la nuit en échange de ses services,
Le chef du village accepta et tous manifesterent leur joie.
Une fois la nuit tombée, le spectacle tant attendu débuta.
La premiere note se fit entendre en un sombre écho maléfique.
Le barde se mit a chanter de démoniaques invocations.
Au son de la diabolique mélodie, les ténebres envahirent les lieux.
Le chaos et la démence s'installerent dans le cour des spectateurs.
Le sourire aux levres, l'auteur de ce drame contempla son ouvre.
Venez mes amis vous joindre a l'infamie.
Danser sur la mélodie de l'agonie.
Venez mes amis vous joindre a l'infamie.
Danser sur la mélodie de l'agonie.
Melodie Bard From The Dark Negro
Oscurecimiento Romancia
Hubo un tiempo en una tierra lejana,
Un pequeño pueblo aislado o los reinados monotonía.
Desde la muerte del bardo que animaba las noches,
Los dolores de aburrimiento cayó sobre los habitantes del pueblo.
Un día, un misterioso hombre llegó a la arpa en la mano
Y todo el mundo se reunieron alrededor del bardo en el extranjero.
Pidió refugio en la noche a cambio de sus servicios,
El jefe de aldea estuvo de acuerdo y expresaron su alegría.
Una vez que cayó la noche, el esperado debut.
La primera nota se escuchó en un eco sombrío del mal.
El bardo se puso a cantar de invocaciones demoníacas.
En el sonido de la melodía el mal, la oscuridad invadió el recinto.
El caos y locura se instaló en la audiencia judicial.
La sonrisa en los labios, el autor de este drama contempla su obra.
Ven y únete a mis amigos tiene la infamia.
Bailar al ritmo de la agonía.
Ven y únete a mis amigos tiene la infamia.
Bailar al ritmo de la agonía.
Un petit village isolé ou la monotonie regne.
Depuis la mort de leur barde qui animait les soirées,
Les affres de l'ennui se sont abattus sur les villageois.
Un jour, un mystérieux homme arriva la harpe a la main
Et tous se réunirent autour de ce barde étranger.
Il demanda refuge pour la nuit en échange de ses services,
Le chef du village accepta et tous manifesterent leur joie.
Une fois la nuit tombée, le spectacle tant attendu débuta.
La premiere note se fit entendre en un sombre écho maléfique.
Le barde se mit a chanter de démoniaques invocations.
Au son de la diabolique mélodie, les ténebres envahirent les lieux.
Le chaos et la démence s'installerent dans le cour des spectateurs.
Le sourire aux levres, l'auteur de ce drame contempla son ouvre.
Venez mes amis vous joindre a l'infamie.
Danser sur la mélodie de l'agonie.
Venez mes amis vous joindre a l'infamie.
Danser sur la mélodie de l'agonie.
Melodie Bard From The Dark Negro
Oscurecimiento Romancia
Hubo un tiempo en una tierra lejana,
Un pequeño pueblo aislado o los reinados monotonía.
Desde la muerte del bardo que animaba las noches,
Los dolores de aburrimiento cayó sobre los habitantes del pueblo.
Un día, un misterioso hombre llegó a la arpa en la mano
Y todo el mundo se reunieron alrededor del bardo en el extranjero.
Pidió refugio en la noche a cambio de sus servicios,
El jefe de aldea estuvo de acuerdo y expresaron su alegría.
Una vez que cayó la noche, el esperado debut.
La primera nota se escuchó en un eco sombrío del mal.
El bardo se puso a cantar de invocaciones demoníacas.
En el sonido de la melodía el mal, la oscuridad invadió el recinto.
El caos y locura se instaló en la audiencia judicial.
La sonrisa en los labios, el autor de este drama contempla su obra.
Ven y únete a mis amigos tiene la infamia.
Bailar al ritmo de la agonía.
Ven y únete a mis amigos tiene la infamia.
Bailar al ritmo de la agonía.