Another traditional song, from the rice weeding repertoire, this one in the Emilia Romagna dialect. Young Mariulina sneaks out in the very early morning, and the other women question her: where is she going? She protests shes going out to work in the fields, but the other women do not buy it: shes clearly going out to meet her lover. Again, we added an originally written part, the one sung by Lisa.
_____________________________________________________
E la guasa ed la matèina
La si densa sopra i prè
In du vèt o Mariulèina
Acsè prèst per i taièr?
A mi'n vìg a la campagna
A la fòia a lavurèr
Sèins'al sìc e la cavagna
Ma che fòia veèt a fèr?
A mi'n vìg a la campagna
An'g'la chèv piò a stèr srèda in cì
A vòi sintÏr l' aria frèsc adòs
A vòi andèr adrè a la strèda
C'la porta dal me amòr
La piò frèsc ed la matèina
Foia viòla e fòia ed ròs,
Dag un tai o Mariulèina
At' vè in sèrca dal to mròs
A vòi andèr adrè a la strèda
C'la porta dal me amòr
Dag un tai o Mariulèina
At' vè in sèrca dal to mròs
_____________________________________________________
E la guasa ed la matèina
La si densa sopra i prè
In du vèt o Mariulèina
Acsè prèst per i taièr?
A mi'n vìg a la campagna
A la fòia a lavurèr
Sèins'al sìc e la cavagna
Ma che fòia veèt a fèr?
A mi'n vìg a la campagna
An'g'la chèv piò a stèr srèda in cì
A vòi sintÏr l' aria frèsc adòs
A vòi andèr adrè a la strèda
C'la porta dal me amòr
La piò frèsc ed la matèina
Foia viòla e fòia ed ròs,
Dag un tai o Mariulèina
At' vè in sèrca dal to mròs
A vòi andèr adrè a la strèda
C'la porta dal me amòr
Dag un tai o Mariulèina
At' vè in sèrca dal to mròs