Like a breeze (Σαν αεράκι)
Χρυσή μου αγάπη, αν ήξερες, τι μέλι είσαι για μένα
Τα μπουμπουκάκια τα όμορφα, τα μοσχομυρισμένα
και τ' αεράκια που φυσούν, σαν λιποθυμισμένα
δεν έχουνε το βάλσαμο, που 'χεις εσύ για μένα
My golden love, if you only knew, that you are like honey to me
The little, sweet smelling, beautiful buds
or even the little breezes that blow out of breath
dont have the soothing effect as you have on me
Της λίμνης τα αφρολούλουδα και του γιαλού η γαλήνη
η σμύρνα, το ροδόσταμο, που αργοσταλάει και σβήνει
κι οι ροδωνιές, κι η ολόδροση του κήπου ανθοπλημμύρα
των δυο χειλιών σου των γλυκών δεν στάζουνε τα μύρα
The flowers on the foam of the lake and the calm of the seashore,
the myrrh, the rose water, who dripps slowly and then stops,
the rose bushes and the flood of garden flowers full of cool dew,
all that, cannot match up to the essence of your sweet lips
Πάω στην τρισέρημη αμμουδιά και μόνη, τι να κάνω
Χαράζω κύκλους απαλούς στη μουσκεμένη άμμο
Σαν αεράκι χάνονται στο κύμα απάνω-απάνω
και απόμεινα στην ερημιά μονάχη, τι να κάμω
I wander in the lonely beach and there alone, what can i do?
Engraving soft circles on the wet sand
Like a small breeze they are erased by the waves
And i am left all alone in the solitutude, what shall i do?
Τώρα το ετοιμοθάνατο, βαλσαμωμένο αγέρι
γλυκά τραγούδια θλιβερά ν' αναστενάξει ξέρει
Αλήθεια, ξέρει πιο γλυκά να τραγουδάει από μένα
Εγώ δεν ξέρω πιο γλυκά, μα ξέρω πιο θλιμμένα
Now the moribund, enbalmed wind knows
how to sigh sweet, sad songs
In truth, it knows to sing more sweetly than me
I cannot sing more sweet, but i know how to sing more sadly.
Χρυσή μου αγάπη, αν ήξερες, τι μέλι είσαι για μένα
Τα μπουμπουκάκια τα όμορφα, τα μοσχομυρισμένα
και τ' αεράκια που φυσούν, σαν λιποθυμισμένα
δεν έχουνε το βάλσαμο, που 'χεις εσύ για μένα
My golden love, if you only knew, that you are like honey to me
The little, sweet smelling, beautiful buds
or even the little breezes that blow out of breath
dont have the soothing effect as you have on me
Της λίμνης τα αφρολούλουδα και του γιαλού η γαλήνη
η σμύρνα, το ροδόσταμο, που αργοσταλάει και σβήνει
κι οι ροδωνιές, κι η ολόδροση του κήπου ανθοπλημμύρα
των δυο χειλιών σου των γλυκών δεν στάζουνε τα μύρα
The flowers on the foam of the lake and the calm of the seashore,
the myrrh, the rose water, who dripps slowly and then stops,
the rose bushes and the flood of garden flowers full of cool dew,
all that, cannot match up to the essence of your sweet lips
Πάω στην τρισέρημη αμμουδιά και μόνη, τι να κάνω
Χαράζω κύκλους απαλούς στη μουσκεμένη άμμο
Σαν αεράκι χάνονται στο κύμα απάνω-απάνω
και απόμεινα στην ερημιά μονάχη, τι να κάμω
I wander in the lonely beach and there alone, what can i do?
Engraving soft circles on the wet sand
Like a small breeze they are erased by the waves
And i am left all alone in the solitutude, what shall i do?
Τώρα το ετοιμοθάνατο, βαλσαμωμένο αγέρι
γλυκά τραγούδια θλιβερά ν' αναστενάξει ξέρει
Αλήθεια, ξέρει πιο γλυκά να τραγουδάει από μένα
Εγώ δεν ξέρω πιο γλυκά, μα ξέρω πιο θλιμμένα
Now the moribund, enbalmed wind knows
how to sigh sweet, sad songs
In truth, it knows to sing more sweetly than me
I cannot sing more sweet, but i know how to sing more sadly.