Quite a few people have been invited to celebrate the couple's anniversary.
かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念のお祝いに招待されている。
It won't be long before everything is ready. In the meantime, help yourself to some snacks.
もうすぐ準備完了です。その間、軽食をご自由につまんでいてください。
Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd.
けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人ごみの中でもひときわ目立った。
All the guests were touched by her hospitality.
招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。
Her shabby clothes were not suitable for the occasion.
彼女のよれよれの服は、その場にはふさわしくなかった。
That topic is too intimate to share with casual acquaintances.
たまたま知り合った人たちと話すにはその話題は立ち入りすぎている。
When Tom gets drunk, he gets crude and offensive. Stay away from him.
トムは酔っぱらうと下品になって人に不快な思いをさせるから、近づいちゃだめだよ。
He could hardly comprehend what she was implying.
彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。
Bob felt embarrassed when he was teased in front of some girls.
女の子の前でからかわれて、ボブは恥ずかしかった。
His ambiguous reply made her all the more irritated.
彼の曖昧な返事はなおさら彼女をいらいらさせた。
Bob is very timid and blushes when chatting with girls.
ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。
Nick looks down on anyone who comes from a rural area.
ニックは地方出身者なら誰だろうと見下している。
"What's the matter, Bob? You look so miserable."
"Leave me alone. It's none of your business."
「どうしたの、ボブ?そんなに暗い顔をして。」
「ほっといてくれよ。君には関係ないことだ。」
Although Bob was in disguise, I recognized him at a glance.
ボブは変装していたけれども、一目で彼だとわかった。
"What are you chuckling about?" "Bob, you have your sweatshirt on backwards!" "Oops!"
「何をくすくす笑っているんだ?」「ボブ、トレーナーが後ろ前よ。」「あっ!」
かなりの数の人々が、その夫婦の結婚記念のお祝いに招待されている。
It won't be long before everything is ready. In the meantime, help yourself to some snacks.
もうすぐ準備完了です。その間、軽食をご自由につまんでいてください。
Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd.
けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人ごみの中でもひときわ目立った。
All the guests were touched by her hospitality.
招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。
Her shabby clothes were not suitable for the occasion.
彼女のよれよれの服は、その場にはふさわしくなかった。
That topic is too intimate to share with casual acquaintances.
たまたま知り合った人たちと話すにはその話題は立ち入りすぎている。
When Tom gets drunk, he gets crude and offensive. Stay away from him.
トムは酔っぱらうと下品になって人に不快な思いをさせるから、近づいちゃだめだよ。
He could hardly comprehend what she was implying.
彼女がほのめかしていることを彼はほとんど理解できなかった。
Bob felt embarrassed when he was teased in front of some girls.
女の子の前でからかわれて、ボブは恥ずかしかった。
His ambiguous reply made her all the more irritated.
彼の曖昧な返事はなおさら彼女をいらいらさせた。
Bob is very timid and blushes when chatting with girls.
ボブはとても臆病で女の子とおしゃべりすると赤面してしまう。
Nick looks down on anyone who comes from a rural area.
ニックは地方出身者なら誰だろうと見下している。
"What's the matter, Bob? You look so miserable."
"Leave me alone. It's none of your business."
「どうしたの、ボブ?そんなに暗い顔をして。」
「ほっといてくれよ。君には関係ないことだ。」
Although Bob was in disguise, I recognized him at a glance.
ボブは変装していたけれども、一目で彼だとわかった。
"What are you chuckling about?" "Bob, you have your sweatshirt on backwards!" "Oops!"
「何をくすくす笑っているんだ?」「ボブ、トレーナーが後ろ前よ。」「あっ!」