Antigamente a velha chica
vendia cola e gengibre
e lá pela tarde ela lavava a roupa
do patrão importante;
e nós os miúdos lá da escola
perguntávamos à vóvó Chica
qual era a razão daquela pobreza,
daquele nosso sofrimento.
Xé menino, não fala política,
não fala política, não fala política.
Mas a velha Chica embrulhada nos pensamentos,
ela sabia, mas não dizia a razão daquele sofrimento.
Xé menino, não fala política,
não fala política, não fala política.
E o tempo passou e a velha Chica, só mais velha ficou.
Ela somente fez uma kubata com teto de zinco,
com teto de zinco.
Xé menino, não fala política, não fala política.
Mas quem vê agora
o rosto daquela senhora, daquela senhora,
só vê as rugas do sofrimento, do sofrimento,
do sofrimento!
E ela agora só diz:
"- Xé menino, quando eu morrer, quero ver Angola
viver em paz!
Xé menino, quando morrer, quero ver Angola
e o Mundo em Paz!"
---
Old the old chica
vendia glue and ginger
e per the afternoon it washed the clothes
there of the important master;
e we small them there of the school
we asked vóvó Chica
which age the reason of that poverty,
of that one our suffering.
Xé boy, does not say politics,
politics does not speak,
does not say politics.
But the old wrapped up Chica in the thoughts,
it wise person, but did not say the reason of that suffering.
Xé boy, does not say politics,
politics does not speak, does not say politics.
E the time passed and the old Chica,only older was.
It only made a kubata with zinc ceiling,
with zinc ceiling.
Xé boy, does not say politics,
does not say politics.
But who sees now the face
of that one lady, that one lady, it only sees rugas of the suffering, the suffering,
of the suffering!
E it now only says:
" - Xé boy, when I to die,
want to see Angola to live in peace!
Xé boy, when to die, I want to see Angola
e the World in Peace! "
vendia cola e gengibre
e lá pela tarde ela lavava a roupa
do patrão importante;
e nós os miúdos lá da escola
perguntávamos à vóvó Chica
qual era a razão daquela pobreza,
daquele nosso sofrimento.
Xé menino, não fala política,
não fala política, não fala política.
Mas a velha Chica embrulhada nos pensamentos,
ela sabia, mas não dizia a razão daquele sofrimento.
Xé menino, não fala política,
não fala política, não fala política.
E o tempo passou e a velha Chica, só mais velha ficou.
Ela somente fez uma kubata com teto de zinco,
com teto de zinco.
Xé menino, não fala política, não fala política.
Mas quem vê agora
o rosto daquela senhora, daquela senhora,
só vê as rugas do sofrimento, do sofrimento,
do sofrimento!
E ela agora só diz:
"- Xé menino, quando eu morrer, quero ver Angola
viver em paz!
Xé menino, quando morrer, quero ver Angola
e o Mundo em Paz!"
---
Old the old chica
vendia glue and ginger
e per the afternoon it washed the clothes
there of the important master;
e we small them there of the school
we asked vóvó Chica
which age the reason of that poverty,
of that one our suffering.
Xé boy, does not say politics,
politics does not speak,
does not say politics.
But the old wrapped up Chica in the thoughts,
it wise person, but did not say the reason of that suffering.
Xé boy, does not say politics,
politics does not speak, does not say politics.
E the time passed and the old Chica,only older was.
It only made a kubata with zinc ceiling,
with zinc ceiling.
Xé boy, does not say politics,
does not say politics.
But who sees now the face
of that one lady, that one lady, it only sees rugas of the suffering, the suffering,
of the suffering!
E it now only says:
" - Xé boy, when I to die,
want to see Angola to live in peace!
Xé boy, when to die, I want to see Angola
e the World in Peace! "