歳を取り過ぎたカサノバと
解き明かす夜の物語
肝心な瞬間はすぐそばで
息を潜めてただけなのに
ぼくにも解るような仕組みの運命が回る
砂漠の花 枯れた道路 ヒビ割れたまま
気付いたら もう遅過ぎても手を伸ばせ
歩き喋り出すサボテンが
言葉に付けた小さなトゲ
記憶違いの砂嵐
見えない傷に付けた薬
ぼくにも解るような仕組みの運命が回る
砂漠の花 枯れた道路 ヒビ割れたまま
気付いたら もう遅過ぎても手を伸ばせ
監視カメラから抜け出した
革命家達は今どこに
国境の河を渡る時
ためらったロバは天国に
未来に溺れながら 一筋落ちる涙
ぼくにも解るような仕組みの運命が また
濁った渦 邪魔な荷物 捨てた心
気付いたら もう遅過ぎても 手を伸ばして
手を伸ばして
ワラでも掴め
toshi wo torisugita CASSANOVA to
tokiakasu yoru no monogatari
kanjin na shunkan wa sugu soba de
iki wo hisometeta dake na no ni
boku ni mo wakaru you na shikumi no unmei ga mawaru
sabaku no hana kowaretadourou hibi wareta mama
kitsuitara mou ososugite mo te wo nobase
aruki shabberidasu saboten ga
kotoba ni tsuketa chiisana toge
kioku chigai no sunaarashi
mienai kizu ni tsuketa kusuri
boku ni mo wakaru you na shikumi no unmei ga mawaru
sabaku no hana kowaretadourou hibi wareta mama
kitsuitara mou ososugite mo te wo nobase
kanji CAMERA kara nukedashita
kakumeika tachi wa imi doko ni
kokkyou no kawa wo wataru toki
tameratta roba watengoku ni
mirai ni oboere nagara hitosuji ochiru namida
boku ni mo wakaru you na shikumi no unmei ga mata
nigotta uzu jama na nimotsu suteta kokoro
kitsuitara mou ososugite mo te wo nobashite
te wo nobashite
wara de mo tsukame
-----------------------
The umbrella that took us through the year
Explain the story of the night
The instant is imeediately essential by the time
But it just makes you breath slower...
The destiny of the beings that understand each other turns me
The flower of the desert in in the road while it cracks
If you are aware, even if you are slow, extend your hand
The walk starts with the talking cactus
Small things that are attached to its word
A sandstorm changes the memory
The cure to the scar which is invisible
The destiny of the beings that understand each other turns me
The flower of the desert in in the road while it cracks
If you are aware, even if you are slow, show your hand
It sneaked away from the upper camera
The revolutionist is now somewhere
Crossing along the border of the river
Is just like a donkey that hesistates to go to heaven
While drowning in the future, the tear starts to fall
Even I can understand, the destiny of the kind beings
The distance becomes dense, and the heart has to be thrown away
If you are aware, even if you are slow, extend your hand
Extend the hand
Even if it doesn't matter
Marcha de guerra.
Un Casanova desteñido
Y la historia nocturna que divulgaré
El momento crucial p***to estará cerca
Aunque sólo estaba calmando mi respiración.
Un destino que ha sido creado para ser comprensible incluso para mí, gira.
Este camino, en el cual se marchitan flores desérticas, permanece trizado
Cuando te des cuenta, incluso si es ya muy tarde, estira tu manos.
Los cactus que procederán a caminar y hablar
Enterraron sus pequeñas espinas en las palabras
Ellas son la medicina que apliqué en esas heridas
Que no pueden ser vistas en una tormenta de arena que es diferente al recuerdo.
Un destino que ha sido creado para ser comprensible incluso para mí, gira.
Este camino, en el cual se marchitan flores desérticas, permanece trizado
Cuando te des cuenta, incluso si es ya muy tarde, estira tu manos.
¿Dónde, ahora, están los revolucionarios
Que evadieron las cámaras de vigilancia?
El ladrón que dudó cuando estaba apunto de cruzar el río en la frontera*
Está en el cielo.
Mientras me complazco en el futuro, caerá sólo una línea de lágrimas
Un destino que ha sido creado para ser comprensible incluso para mí, gira.
Un remolino de lodo, un molesto equipaje, el corazón que desechaste
Cuando los notes, incluso si es ya muy tarde, estira tus manos.
Estira tus manos.
Y aférrate incluso de las ramas pequeñas*.
*Esto es una apreciación personal, pero creo que podría referirse al Río Yalu, frontera entre China y Corea del norte (también por la mención a los 'revolucionarios' que escapan cruzando un río enorme -y exponiéndose a todo tipo de peligros-, motivados por la desesperación).
* Lit. 'paja'. Esto haría referencia a un dicho japonés "oboreru mono wa wara wo mo tsukamu" ('una persona que se ahoga se aferrará incluso de una paja').
解き明かす夜の物語
肝心な瞬間はすぐそばで
息を潜めてただけなのに
ぼくにも解るような仕組みの運命が回る
砂漠の花 枯れた道路 ヒビ割れたまま
気付いたら もう遅過ぎても手を伸ばせ
歩き喋り出すサボテンが
言葉に付けた小さなトゲ
記憶違いの砂嵐
見えない傷に付けた薬
ぼくにも解るような仕組みの運命が回る
砂漠の花 枯れた道路 ヒビ割れたまま
気付いたら もう遅過ぎても手を伸ばせ
監視カメラから抜け出した
革命家達は今どこに
国境の河を渡る時
ためらったロバは天国に
未来に溺れながら 一筋落ちる涙
ぼくにも解るような仕組みの運命が また
濁った渦 邪魔な荷物 捨てた心
気付いたら もう遅過ぎても 手を伸ばして
手を伸ばして
ワラでも掴め
toshi wo torisugita CASSANOVA to
tokiakasu yoru no monogatari
kanjin na shunkan wa sugu soba de
iki wo hisometeta dake na no ni
boku ni mo wakaru you na shikumi no unmei ga mawaru
sabaku no hana kowaretadourou hibi wareta mama
kitsuitara mou ososugite mo te wo nobase
aruki shabberidasu saboten ga
kotoba ni tsuketa chiisana toge
kioku chigai no sunaarashi
mienai kizu ni tsuketa kusuri
boku ni mo wakaru you na shikumi no unmei ga mawaru
sabaku no hana kowaretadourou hibi wareta mama
kitsuitara mou ososugite mo te wo nobase
kanji CAMERA kara nukedashita
kakumeika tachi wa imi doko ni
kokkyou no kawa wo wataru toki
tameratta roba watengoku ni
mirai ni oboere nagara hitosuji ochiru namida
boku ni mo wakaru you na shikumi no unmei ga mata
nigotta uzu jama na nimotsu suteta kokoro
kitsuitara mou ososugite mo te wo nobashite
te wo nobashite
wara de mo tsukame
-----------------------
The umbrella that took us through the year
Explain the story of the night
The instant is imeediately essential by the time
But it just makes you breath slower...
The destiny of the beings that understand each other turns me
The flower of the desert in in the road while it cracks
If you are aware, even if you are slow, extend your hand
The walk starts with the talking cactus
Small things that are attached to its word
A sandstorm changes the memory
The cure to the scar which is invisible
The destiny of the beings that understand each other turns me
The flower of the desert in in the road while it cracks
If you are aware, even if you are slow, show your hand
It sneaked away from the upper camera
The revolutionist is now somewhere
Crossing along the border of the river
Is just like a donkey that hesistates to go to heaven
While drowning in the future, the tear starts to fall
Even I can understand, the destiny of the kind beings
The distance becomes dense, and the heart has to be thrown away
If you are aware, even if you are slow, extend your hand
Extend the hand
Even if it doesn't matter
Marcha de guerra.
Un Casanova desteñido
Y la historia nocturna que divulgaré
El momento crucial p***to estará cerca
Aunque sólo estaba calmando mi respiración.
Un destino que ha sido creado para ser comprensible incluso para mí, gira.
Este camino, en el cual se marchitan flores desérticas, permanece trizado
Cuando te des cuenta, incluso si es ya muy tarde, estira tu manos.
Los cactus que procederán a caminar y hablar
Enterraron sus pequeñas espinas en las palabras
Ellas son la medicina que apliqué en esas heridas
Que no pueden ser vistas en una tormenta de arena que es diferente al recuerdo.
Un destino que ha sido creado para ser comprensible incluso para mí, gira.
Este camino, en el cual se marchitan flores desérticas, permanece trizado
Cuando te des cuenta, incluso si es ya muy tarde, estira tu manos.
¿Dónde, ahora, están los revolucionarios
Que evadieron las cámaras de vigilancia?
El ladrón que dudó cuando estaba apunto de cruzar el río en la frontera*
Está en el cielo.
Mientras me complazco en el futuro, caerá sólo una línea de lágrimas
Un destino que ha sido creado para ser comprensible incluso para mí, gira.
Un remolino de lodo, un molesto equipaje, el corazón que desechaste
Cuando los notes, incluso si es ya muy tarde, estira tus manos.
Estira tus manos.
Y aférrate incluso de las ramas pequeñas*.
*Esto es una apreciación personal, pero creo que podría referirse al Río Yalu, frontera entre China y Corea del norte (también por la mención a los 'revolucionarios' que escapan cruzando un río enorme -y exponiéndose a todo tipo de peligros-, motivados por la desesperación).
* Lit. 'paja'. Esto haría referencia a un dicho japonés "oboreru mono wa wara wo mo tsukamu" ('una persona que se ahoga se aferrará incluso de una paja').