Dôme épais le jasmin, duet between Lakmé and Mallika from Lakmé
LAKME
Viens, Mallika, les lianes en fleurs
Come, Mallika, the creepers are in flower
Jettent déjà leur ombre
They already cast their shadows
Sur le ruisseau sacré qui coule,
On the sacred river which flows,
calme et sombre,
calmly and serenely,
Eveillé par le chant des oiseaux tapageurs!
They have awakened by the song birds!
MALLIKA
Oh! maîtresse,
Oh! mistress,
C'est l'heure ou je te vois sourire,
This is the time when your face smiles,
L'heure bénie où je puis lire
The time when I can read
dans le coeur toujours fermé de Lakmé!
Lakmé secrets hidden in her heart!
LAKME
Dôme épais le jasmin,
Dome made of jasmine,
A la rose s'a**emble,
Entwined with the rose together,
Rive en fleurs frais matin,
Both in flower, a fresh morning,
Nous appellent ensemble.
Call us together.
Ah! glissons en suivant
Ah! let us float along
Le courant fuyant:
On the river's current:
Dans l'on de frémissante,
On the shining waves,
D'une main nonchalante,
Our hands reach out to
Gagnons le bord,
The flowering bank,
Où l'oiseau chante,
Where the birds sing,
l'oiseau, l'oiseau chante.
o the lovely birds sing.
Dôme épais, blanc jasmin,
Dome of white jasmine,
Nous appellent ensemble!
Calling us together!
MALLIKA
Sous le dôme épais, où le blanc jasmin
Under the dome of white jasmine,
A la rose s'a**emble,
Entwined with the rose together,
Sur la rive en fleurs riant au matin,
On the bank covered with flowers,
Laughing through the morning,
Viens, descendons ensemble.
Let us descend together.
Doucement glissons
Gently floating
De son flot charmant
on its charming swells
Suivons le courant fuyant:
On the river's current:
Dans l'onde frémissante,
On the shining waves
D'une main nonchalante,
One hand reaches out to,
Viens, gagnons le bord,
Reaching for the bank,
Où la source dort
Where spring sleeps
Et l'oiseau, l'oiseau chante.
And the birds, the birds sing.
Sous le dôme épais,
Under the dome of jasmine,
Sous le blanc jasmin,
Under the white jasmine,
Ah! descendons ensemble!
Ah! calling us together!
LAKME
Mais, je ne sais quelle crainte subite,
But, I do not know subtle fear,
S'empare de moi,
Enfolds me,
Quand mon père va seul
When my father goes alone
à leur ville maudite;
to that cursed town;
Je tremble, je tremble d'effroi!
I tremble, I tremble in fear!
MALLIKA
Pourquoi le Dieu Ganeça le protège,
For the god Ganessa protects him,
Jusqu'à l'étang où s'ébattent joyeux
Let us venture to the joyous pool
Les cygnes aux ailes de neige,
The swans with wings of white are happy,
Allons cueillir les lotus bleus.
Let us go there and gather the blue lotus.
LAKME
Oui, près des cygnes
Yes, near the swans ,
aux ailles de neige,
with wings of white
Allons cueillir les lotus bleus.
Let us go there and gather the blue lotus.
LAKME
Dôme épais le jasmin,
Dome made of jasmine,
A la rose s'a**emble,
Entwined with the rose together,
Rive en fleurs frais matin,
Both in flower, a fresh morning,
Nous appellent ensemble.
Call us together.
Ah! glissons en suivant
Ah! let us float along
Le courant fuyant:
On the river's current:
Dans l'on de frémissante,
On the shining waves,
D'une main nonchalante,
Our hands reach out to
Gagnons le bord,
The flowering bank,
Où l'oiseau chante,
Where the birds sing,
l'oiseau, l'oiseau chante.
o the lovely birds sing.
Dôme épais, blanc jasmin,
Dome of white jasmine,
Nous appellent ensemble!
Calling us together!
MALLIKA
Sous le dôme épais, où le blanc jasmin
Under the dome of white jasmine,
A la rose s'a**emble,
Entwined with the rose together,
Sur la rive en fleurs riant au matin,
On the bank covered with flowers,
Laughing through the morning,
Viens, descendons ensemble.
Let us descend together.
Doucement glissons
Gently floating
De son flot charmant
on its charming swells
Suivons le courant fuyant:
On the river's current:
Dans l'onde frémissante,
On the shining waves
D'une main nonchalante,
One hand reaches out to,
Viens, gagnons le bord,
Reaching for the bank,
Où la source dort
Where spring sleeps
Et l'oiseau, l'oiseau chante.
And the birds, the birds sing.
Sous le dôme épais,
Under the dome of jasmine,
Sous le blanc jasmin,
Under the white jasmine,
Ah! descendons ensemble!
Ah! calling us together!
LAKME & MALLIKA
Ah! ah! ah!
Ah! ah! ah!
Translation by Bob Frone ([email protected])
LAKME
Viens, Mallika, les lianes en fleurs
Come, Mallika, the creepers are in flower
Jettent déjà leur ombre
They already cast their shadows
Sur le ruisseau sacré qui coule,
On the sacred river which flows,
calme et sombre,
calmly and serenely,
Eveillé par le chant des oiseaux tapageurs!
They have awakened by the song birds!
MALLIKA
Oh! maîtresse,
Oh! mistress,
C'est l'heure ou je te vois sourire,
This is the time when your face smiles,
L'heure bénie où je puis lire
The time when I can read
dans le coeur toujours fermé de Lakmé!
Lakmé secrets hidden in her heart!
LAKME
Dôme épais le jasmin,
Dome made of jasmine,
A la rose s'a**emble,
Entwined with the rose together,
Rive en fleurs frais matin,
Both in flower, a fresh morning,
Nous appellent ensemble.
Call us together.
Ah! glissons en suivant
Ah! let us float along
Le courant fuyant:
On the river's current:
Dans l'on de frémissante,
On the shining waves,
D'une main nonchalante,
Our hands reach out to
Gagnons le bord,
The flowering bank,
Où l'oiseau chante,
Where the birds sing,
l'oiseau, l'oiseau chante.
o the lovely birds sing.
Dôme épais, blanc jasmin,
Dome of white jasmine,
Nous appellent ensemble!
Calling us together!
MALLIKA
Sous le dôme épais, où le blanc jasmin
Under the dome of white jasmine,
A la rose s'a**emble,
Entwined with the rose together,
Sur la rive en fleurs riant au matin,
On the bank covered with flowers,
Laughing through the morning,
Viens, descendons ensemble.
Let us descend together.
Doucement glissons
Gently floating
De son flot charmant
on its charming swells
Suivons le courant fuyant:
On the river's current:
Dans l'onde frémissante,
On the shining waves
D'une main nonchalante,
One hand reaches out to,
Viens, gagnons le bord,
Reaching for the bank,
Où la source dort
Where spring sleeps
Et l'oiseau, l'oiseau chante.
And the birds, the birds sing.
Sous le dôme épais,
Under the dome of jasmine,
Sous le blanc jasmin,
Under the white jasmine,
Ah! descendons ensemble!
Ah! calling us together!
LAKME
Mais, je ne sais quelle crainte subite,
But, I do not know subtle fear,
S'empare de moi,
Enfolds me,
Quand mon père va seul
When my father goes alone
à leur ville maudite;
to that cursed town;
Je tremble, je tremble d'effroi!
I tremble, I tremble in fear!
MALLIKA
Pourquoi le Dieu Ganeça le protège,
For the god Ganessa protects him,
Jusqu'à l'étang où s'ébattent joyeux
Let us venture to the joyous pool
Les cygnes aux ailes de neige,
The swans with wings of white are happy,
Allons cueillir les lotus bleus.
Let us go there and gather the blue lotus.
LAKME
Oui, près des cygnes
Yes, near the swans ,
aux ailles de neige,
with wings of white
Allons cueillir les lotus bleus.
Let us go there and gather the blue lotus.
LAKME
Dôme épais le jasmin,
Dome made of jasmine,
A la rose s'a**emble,
Entwined with the rose together,
Rive en fleurs frais matin,
Both in flower, a fresh morning,
Nous appellent ensemble.
Call us together.
Ah! glissons en suivant
Ah! let us float along
Le courant fuyant:
On the river's current:
Dans l'on de frémissante,
On the shining waves,
D'une main nonchalante,
Our hands reach out to
Gagnons le bord,
The flowering bank,
Où l'oiseau chante,
Where the birds sing,
l'oiseau, l'oiseau chante.
o the lovely birds sing.
Dôme épais, blanc jasmin,
Dome of white jasmine,
Nous appellent ensemble!
Calling us together!
MALLIKA
Sous le dôme épais, où le blanc jasmin
Under the dome of white jasmine,
A la rose s'a**emble,
Entwined with the rose together,
Sur la rive en fleurs riant au matin,
On the bank covered with flowers,
Laughing through the morning,
Viens, descendons ensemble.
Let us descend together.
Doucement glissons
Gently floating
De son flot charmant
on its charming swells
Suivons le courant fuyant:
On the river's current:
Dans l'onde frémissante,
On the shining waves
D'une main nonchalante,
One hand reaches out to,
Viens, gagnons le bord,
Reaching for the bank,
Où la source dort
Where spring sleeps
Et l'oiseau, l'oiseau chante.
And the birds, the birds sing.
Sous le dôme épais,
Under the dome of jasmine,
Sous le blanc jasmin,
Under the white jasmine,
Ah! descendons ensemble!
Ah! calling us together!
LAKME & MALLIKA
Ah! ah! ah!
Ah! ah! ah!
Translation by Bob Frone ([email protected])