iroaseta fuurin no
sabita ne ni madoronde
komimi wo sobadate toki wo kakete
natsukashiki omoide wo kanaderu
kono kokoro kagayaite yumeji wo tadoru
hokoru
himawari ha hikari matoi
arishihi no shounen wo yasashiku daite
nagareyuku seseragi yo
sekijitsu ni izanatte
kaori tachinu yuugure ni
namida s***a ha itsu no koro ka
me wo tsumureba haha no uta
tooki hibi ni mata madou
kono kokoro kagayaite yumeji tadoru
hokoru
himawari ha hikari matoi
arishihi no shounen wo yasashiku daite
ano natsu ni mou ichido modoreta nara
haruka kanata he to yume wo sakebi
kodama suru sono koe wo
wasure ha shinai
色褪せた 風鈴の
寂びた音(ね)に 微睡(まどろ)んで
小耳を峙(そばだ)て時を駆けて
懐かしき想い出を奏でる
この心輝いて 夢路を辿る
誇る
向日葵は光纏い
在りし日の少年を 優しく抱いて
流れ行く せせらぎよ
昔日(せきじつ)に 誘(いざな)って
薫り起ちぬ 夕暮れに
涙したは 何時の頃か
眼を瞑れば 母の唄
遠き日々にまた惑う
この心輝いて 夢路を辿る
誇る
向日葵は光纏い
在りし日の少年を 優しく抱いて
あの夏にもう一度 戻れたのなら
遥か彼方へと夢を叫び
谺(こだま)するその声を
忘れはしない
I fall asleep to
The rusted and forlorn ringing
Of the faded wind chime
Straining my ears, travelling through time
I play my fond memories of yesteryear
This heart shines, dreaming away peacefully
Proud
The sunflower dressed in light
Gently holds the dearly departed young man.
Oh babbling brook
Lure me back to those long gone days
When was it that I wept
At the odorless evening glow
When I rubbed my eyes, the song of my mother
Again confused by those far off days.
This heart shines, dreaming away peacefully
Proud
The sunflower dressed in light
Gently holds the dearly departed young man
If I could go back to that summer once more
I would scream my dream into the distance
And I'd never forget
The voice that echoed back to me
sabita ne ni madoronde
komimi wo sobadate toki wo kakete
natsukashiki omoide wo kanaderu
kono kokoro kagayaite yumeji wo tadoru
hokoru
himawari ha hikari matoi
arishihi no shounen wo yasashiku daite
nagareyuku seseragi yo
sekijitsu ni izanatte
kaori tachinu yuugure ni
namida s***a ha itsu no koro ka
me wo tsumureba haha no uta
tooki hibi ni mata madou
kono kokoro kagayaite yumeji tadoru
hokoru
himawari ha hikari matoi
arishihi no shounen wo yasashiku daite
ano natsu ni mou ichido modoreta nara
haruka kanata he to yume wo sakebi
kodama suru sono koe wo
wasure ha shinai
色褪せた 風鈴の
寂びた音(ね)に 微睡(まどろ)んで
小耳を峙(そばだ)て時を駆けて
懐かしき想い出を奏でる
この心輝いて 夢路を辿る
誇る
向日葵は光纏い
在りし日の少年を 優しく抱いて
流れ行く せせらぎよ
昔日(せきじつ)に 誘(いざな)って
薫り起ちぬ 夕暮れに
涙したは 何時の頃か
眼を瞑れば 母の唄
遠き日々にまた惑う
この心輝いて 夢路を辿る
誇る
向日葵は光纏い
在りし日の少年を 優しく抱いて
あの夏にもう一度 戻れたのなら
遥か彼方へと夢を叫び
谺(こだま)するその声を
忘れはしない
I fall asleep to
The rusted and forlorn ringing
Of the faded wind chime
Straining my ears, travelling through time
I play my fond memories of yesteryear
This heart shines, dreaming away peacefully
Proud
The sunflower dressed in light
Gently holds the dearly departed young man.
Oh babbling brook
Lure me back to those long gone days
When was it that I wept
At the odorless evening glow
When I rubbed my eyes, the song of my mother
Again confused by those far off days.
This heart shines, dreaming away peacefully
Proud
The sunflower dressed in light
Gently holds the dearly departed young man
If I could go back to that summer once more
I would scream my dream into the distance
And I'd never forget
The voice that echoed back to me