My Truth ~ロンド・カプリチオーソ~ (My Truth ~隨想輪旋曲~)
作詞:ENA
作曲:橫山克
編曲:橫山克
唄:ENA
風のいたずら予感は 君の足音 追いかけた
kaze no itazura yokan wa kimi no ashioto oikaketa
雖然覺得是風的惡作劇 卻仍朝向你的腳步聲 追了上去
日常の感情 渦卷く可能性の中
nichijou no kanjou uzu maku kanousei no naka
所有的情感 被帶入各種可能性之中
ゆるゆるり 空に夢へと 耳を澄ませよう
yuru yururi sora ni yume e to mimi o suma seyou
悠閒的 在這片天空之下 細細聆聽著夢想
面影を求めて 君に君を重ねていた
omokage o motomete kimi ni kimi o kasanete ita
追尋著那抹蹤跡 而將過往的記憶重疊於你身
咲き誇れる過去に 枯れた花を 私の手で抱きしめたい
saki hokoreru kako ni kareta hana o
watashi no te de dakishimetai
那曾在燦爛的盛開之中 枯萎的花朵 就用我的雙手給予你擁抱吧
曖昧を探して 君に君をごまかしていた
aimai o sagashite kimi ni kimi o gomakashite ita
想釐清那股曖昧 而不斷的誤導著你的真意
ひとつの答えが真実を伝えてる そっと...
hitotsu no kotae ga shinjitsu o tsutae teru sotto...
只為將那唯一且真實的答案 傳達給你 徐徐的...
肩を叩いたリズムは 君の行く先映し出す
kata o tataita rizumu wa kimi no yukusaki utsushidasu
輕輕敲擊在肩上的節奏 映照出你將前行之路
大丈夫だよとささやく希望の波間へ
Daijoubu dayo to sasayaku kibou no namima e
呢喃著沒問題的 朝著希望的波瀾間
ゆらゆらり海に二人で身を任せたなら
yura yurari umi ni futari de mi o makaseta nara
搖晃著 將兩人的身軀委向於大海
面影は幻 君は君のままで生きる
omokage wa maboroshi kimi wa kimi no mama de ikiru
那抹蹤跡是如此絢爛 你就以你的方式生存下去
咲き誇れる過去に 枯れた花を
sakihokoreru kako ni kareta hana o
那曾在燦爛的盛開之中 枯萎的花朵
その瞳で輝かせて
sono hitomi de kagayaka sete
使其雙眼中再次綻放光輝吧
永遠へと繫がる真実はひとつだけ きっと...
eien e to tsunagaru shinjitsu wa hitotsu dake kitto...
與永恆相繫的真實僅有一個 一定...
"You know, I'm not always going to be around to help you..." -Charlie Brown
『My Truth ~ロンド・カプリチオーソ~』,寫作英文為『My Truth ~Rondo Capriccioso~』,取自法國作曲家兼演奏家之卡米爾‧聖桑(Charles Camille Saint-Sans,1835-1921)的作品『序奏與隨想輪旋曲』(Introduction et Rondo capriccioso en la mineur)。
作詞:ENA
作曲:橫山克
編曲:橫山克
唄:ENA
風のいたずら予感は 君の足音 追いかけた
kaze no itazura yokan wa kimi no ashioto oikaketa
雖然覺得是風的惡作劇 卻仍朝向你的腳步聲 追了上去
日常の感情 渦卷く可能性の中
nichijou no kanjou uzu maku kanousei no naka
所有的情感 被帶入各種可能性之中
ゆるゆるり 空に夢へと 耳を澄ませよう
yuru yururi sora ni yume e to mimi o suma seyou
悠閒的 在這片天空之下 細細聆聽著夢想
面影を求めて 君に君を重ねていた
omokage o motomete kimi ni kimi o kasanete ita
追尋著那抹蹤跡 而將過往的記憶重疊於你身
咲き誇れる過去に 枯れた花を 私の手で抱きしめたい
saki hokoreru kako ni kareta hana o
watashi no te de dakishimetai
那曾在燦爛的盛開之中 枯萎的花朵 就用我的雙手給予你擁抱吧
曖昧を探して 君に君をごまかしていた
aimai o sagashite kimi ni kimi o gomakashite ita
想釐清那股曖昧 而不斷的誤導著你的真意
ひとつの答えが真実を伝えてる そっと...
hitotsu no kotae ga shinjitsu o tsutae teru sotto...
只為將那唯一且真實的答案 傳達給你 徐徐的...
肩を叩いたリズムは 君の行く先映し出す
kata o tataita rizumu wa kimi no yukusaki utsushidasu
輕輕敲擊在肩上的節奏 映照出你將前行之路
大丈夫だよとささやく希望の波間へ
Daijoubu dayo to sasayaku kibou no namima e
呢喃著沒問題的 朝著希望的波瀾間
ゆらゆらり海に二人で身を任せたなら
yura yurari umi ni futari de mi o makaseta nara
搖晃著 將兩人的身軀委向於大海
面影は幻 君は君のままで生きる
omokage wa maboroshi kimi wa kimi no mama de ikiru
那抹蹤跡是如此絢爛 你就以你的方式生存下去
咲き誇れる過去に 枯れた花を
sakihokoreru kako ni kareta hana o
那曾在燦爛的盛開之中 枯萎的花朵
その瞳で輝かせて
sono hitomi de kagayaka sete
使其雙眼中再次綻放光輝吧
永遠へと繫がる真実はひとつだけ きっと...
eien e to tsunagaru shinjitsu wa hitotsu dake kitto...
與永恆相繫的真實僅有一個 一定...
"You know, I'm not always going to be around to help you..." -Charlie Brown
『My Truth ~ロンド・カプリチオーソ~』,寫作英文為『My Truth ~Rondo Capriccioso~』,取自法國作曲家兼演奏家之卡米爾‧聖桑(Charles Camille Saint-Sans,1835-1921)的作品『序奏與隨想輪旋曲』(Introduction et Rondo capriccioso en la mineur)。