Please hand in your a**ignment via e-mail no later than 5:00 PM on June 10.
課題は電子メールで6月10日の午後5時までに提出してください。
Joe is anything but diligent. That's why he flunked math again.
ジョーが勤勉なんてとんでもない。だからまた数学を落としたんだ。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
His essay was concise and to the point.
彼の小論部は簡潔で要領を得ていた。
"How are you going to deal with this complicated problem?"
"Leave it to me! It's a piece of cake."
「この複雑な問題をどう処理するつもり?」
「任せとけって。朝飯前さ。」
"Nick, I want you to look this over before I turn it in."
"Sorry, but I have my hands full right now."
「ニック、これを提出する前にざっと目を通して欲しいの。」
「ごめん、今、手が離せないんだ。」
"What if I don't meet the deadline?"
"I bet he'll get mad at you!"
「締め切りに間に合わなかったらどうなるの?」
「きっと彼に怒られるぞ!」
Your summary leaves nothing to be desired apart from the terrible handwriting.
字が汚いことを別にすれば、君の要約は完ぺきだ。
You ought to think over whether the premise is valid or not.
その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。
Above all, scientific terms call for precise definitions.
とりわけ、科学用語には厳密な定義が要求される。
課題は電子メールで6月10日の午後5時までに提出してください。
Joe is anything but diligent. That's why he flunked math again.
ジョーが勤勉なんてとんでもない。だからまた数学を落としたんだ。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
His essay was concise and to the point.
彼の小論部は簡潔で要領を得ていた。
"How are you going to deal with this complicated problem?"
"Leave it to me! It's a piece of cake."
「この複雑な問題をどう処理するつもり?」
「任せとけって。朝飯前さ。」
"Nick, I want you to look this over before I turn it in."
"Sorry, but I have my hands full right now."
「ニック、これを提出する前にざっと目を通して欲しいの。」
「ごめん、今、手が離せないんだ。」
"What if I don't meet the deadline?"
"I bet he'll get mad at you!"
「締め切りに間に合わなかったらどうなるの?」
「きっと彼に怒られるぞ!」
Your summary leaves nothing to be desired apart from the terrible handwriting.
字が汚いことを別にすれば、君の要約は完ぺきだ。
You ought to think over whether the premise is valid or not.
その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。
Above all, scientific terms call for precise definitions.
とりわけ、科学用語には厳密な定義が要求される。