DER ENGEL
Richard Wagner
(Wesendonck-Lieder)
In der Kindheit frühen Tagen
hört' ich oft von Engeln sagen,
die des Himmels hehre Wonne
tauschen mit der Erdensonne.
Daß, wo bang ein Herz in Sorgen
schmachtet vor der Welt verborgen,
daß, wo still es will verbluten,
und vergehn in Tränenfluten,
Daß, wo brünstig sein Gebet
einzig um Erlösung fleht,
da der Engel niederschwebt,
und es sanft gen Himmel hebt.
Ja es stieg auch mir ein Engel nieder,
und auf leuchtendem Gefieder
führt er ferne jedem Schmerz,
meinen Geist nun,himmelwärts. THE ANGEL
In childhood's early days
I often heard tell of angels
who exchange the sublime bliss of
heaven for the earth's sun,
so that when a troubled heart
grieves, hidden from the world,
bleeding silently to death
and expiring in tears;
when its fervent prayer
craves only deliverance,
then the angel floats down
and gently bears it toward heaven.
Yes, an angel has come down even
to me, and on shining wings
transports, far from all suffering,
my spirit heavenwards!
Richard Wagner
(Wesendonck-Lieder)
In der Kindheit frühen Tagen
hört' ich oft von Engeln sagen,
die des Himmels hehre Wonne
tauschen mit der Erdensonne.
Daß, wo bang ein Herz in Sorgen
schmachtet vor der Welt verborgen,
daß, wo still es will verbluten,
und vergehn in Tränenfluten,
Daß, wo brünstig sein Gebet
einzig um Erlösung fleht,
da der Engel niederschwebt,
und es sanft gen Himmel hebt.
Ja es stieg auch mir ein Engel nieder,
und auf leuchtendem Gefieder
führt er ferne jedem Schmerz,
meinen Geist nun,himmelwärts. THE ANGEL
In childhood's early days
I often heard tell of angels
who exchange the sublime bliss of
heaven for the earth's sun,
so that when a troubled heart
grieves, hidden from the world,
bleeding silently to death
and expiring in tears;
when its fervent prayer
craves only deliverance,
then the angel floats down
and gently bears it toward heaven.
Yes, an angel has come down even
to me, and on shining wings
transports, far from all suffering,
my spirit heavenwards!