La notai stava là tra le foglie e i fiori
camminai verso lei che leggeva piano
mi notò ma restò ferma sul suo libro
scusi se siedo qua, prego si figuri
Mi dica le che fa? E quanti anni ha?
E la primavera le giocava intorno
Scusi se mi innamorai in un istante di lei per l'aria serene che ha
Ma dica passa spesso di qua?
Scusi ma la seguirei fino alla porta se poi mi dice la strada che fa
o almeno se domani verrà
Stemmo là come chi sta di là dal tempo
mi parlò le parlai e si fece sera
mi mostrò le sue idee circa la bellezza
l'ascolatai mi ascolotò e si fece buio
MI dica il nome suo
Mi chiamo Chiara e lei?
E la primavera ci giocava intorno
Scusa se mi innamorai in un istante di te per l'aria serena che hai
Ma dimmi passi spesso di qua?
(Stemmo là mi parlò le parlai)
Scusa mi ti seguirei fino alla porta se poi mi dici la strada che fai
o almeno se domani verrai
Se domaini verrai
Ma dimmi se domani verrai
se domani verrai
------------------------------------------------
TRADUCERE
When I first noticed her she was there, between leafs and flowers
I walked towards her, while she was reading slowly
She noticed me, but kept quiet on the book
Excuse me, can I sit here? you're welcome
Just tell me what do you do? and how old are you?
And the spring played around her
Can you excuse me for falling in love for you in a second because of your light-hearted attitude
Tell me, do you pass often by here?
Excuse me, but I would follow till the door if you tell me the road [way] you go home
or at least if tomorrow you'll be back
We stood there as whom is beyond the time
She talked to me, I talked to her and it was the evening
She showed her ideas about beauty
I listened to her, she listened to me and it was night
Can ou tell me you name?
My name is Chiara, and yours?
And the spring played around us
Can you excuse me for falling in love for you in a second because of your light-hearted attitude
Tell me, do you pass often by here?
(We stood there She talked to me, I talked to her)
Excuse me, but I would follow till the door if you tell me the road [way] you go home
or at least if tomorrow you'll be back
But tell me if tomorrow you'll be back
camminai verso lei che leggeva piano
mi notò ma restò ferma sul suo libro
scusi se siedo qua, prego si figuri
Mi dica le che fa? E quanti anni ha?
E la primavera le giocava intorno
Scusi se mi innamorai in un istante di lei per l'aria serene che ha
Ma dica passa spesso di qua?
Scusi ma la seguirei fino alla porta se poi mi dice la strada che fa
o almeno se domani verrà
Stemmo là come chi sta di là dal tempo
mi parlò le parlai e si fece sera
mi mostrò le sue idee circa la bellezza
l'ascolatai mi ascolotò e si fece buio
MI dica il nome suo
Mi chiamo Chiara e lei?
E la primavera ci giocava intorno
Scusa se mi innamorai in un istante di te per l'aria serena che hai
Ma dimmi passi spesso di qua?
(Stemmo là mi parlò le parlai)
Scusa mi ti seguirei fino alla porta se poi mi dici la strada che fai
o almeno se domani verrai
Se domaini verrai
Ma dimmi se domani verrai
se domani verrai
------------------------------------------------
TRADUCERE
When I first noticed her she was there, between leafs and flowers
I walked towards her, while she was reading slowly
She noticed me, but kept quiet on the book
Excuse me, can I sit here? you're welcome
Just tell me what do you do? and how old are you?
And the spring played around her
Can you excuse me for falling in love for you in a second because of your light-hearted attitude
Tell me, do you pass often by here?
Excuse me, but I would follow till the door if you tell me the road [way] you go home
or at least if tomorrow you'll be back
We stood there as whom is beyond the time
She talked to me, I talked to her and it was the evening
She showed her ideas about beauty
I listened to her, she listened to me and it was night
Can ou tell me you name?
My name is Chiara, and yours?
And the spring played around us
Can you excuse me for falling in love for you in a second because of your light-hearted attitude
Tell me, do you pass often by here?
(We stood there She talked to me, I talked to her)
Excuse me, but I would follow till the door if you tell me the road [way] you go home
or at least if tomorrow you'll be back
But tell me if tomorrow you'll be back