ずっと前から決まっていたような
遠い昔からわかってたような
見えない線の 上をたどるように
導かれ出逢い 交差する Saison
背中合わせの 光と影のように
強く引かれる Mystification
耳元で囁き呼ぶ声に振り向けば
気付かぬうち 開かれていたトビラ
少しの偶然と 必然をつなぐように
動き始めた二つの Histoire Ah
記憶の糸をたぐり寄せるように
パズルの隙間を埋めてくように
語り継がれる 運命にも似た
長い道のりの先にある Maintenant
一つ一つの刹那に刻まれた
揺らぐことない La clef a verite
手招きされるように 近付けば見える謎
知らず知らずに 巻き込まれて行く
まだ知らない世界 新しくめくる度に
解き明かされる確かな Histoire Ah
いつか見た夢の奥で
いつも感じていた Reposer
どこか儚く 懐かしい声
耳元で囁き呼ぶ声に振り向けば
気付かぬうち 開かれていたトビラ
少しの偶然と 必然をつなぐように
動き始めた二つの Histoire Ah
ずっと果てなく続いて行く
zutto mae kara kimatteita youna
tooi mukashi kara wakatteta youna
mienai sen no ue wo tadoru youni
michibikare deai kousa suru Saison
senaka awase no hikari to kage no youni
tsuyoku hikareru Mystification
mimimoto de sasayaki yobu koe ni furimukeba
kidukanu uchi hirakareteita tobira
sukoshi no guuzen to hitsuzen wo tsunagu youni
ugokihajimeta futatsu no Histoire Ah
kioku no ito wo taguriyoseru youni
pazuru no sukima wo umeteku youni
kataritsugareru unmei ni mo nita
nagai michinori no saki ni aru Maintenant
hitotsu hitotsu no setsuna ni kizamareta
yuragu koto nai La clef a verite
temaneki sareru youni chikadukeba mieru nazo
shirazu shirazu ni makikomareteiku
mada shiranai sekai atarashiku mekuru tabi ni
tokiakasareru tashika na Histoire Ah
itsuka mita yume no oku de
itsumo kanjiteita Reposer
dokoka hakanaku natsukashii koe
mimimoto de sasayaki yobu koe ni furimukeba
kidukanu uchi hirakareteita tobira
sukoshi no guuzen to hitsuzen wo tsunagu youni
ugokihajimeta futatsu no Histoire Ah
zutto hatenaku tsuduiteiku
English Translation
As if you had decided long before,
As if you had known since long ago,
As if you walked upon an invisible line,
You crossed over to our meeting through the seasons
As if when we were back-to-back, we were light and shadow
We are strongly drawn to each other. Mystification.
When turned around to the whisper right in my ear,
Without noticing, the door had opened.
As if a bit of coincidence and necessity had been strung together,
Two Histoires began to move. Ah...
As if reeling in the threads of memories,
As if filling in the holes of a puzzle.
Looking like a handed-down fate,
There is the Maintenant at the end of the long journey.
One by one, carved into loneliness
Without flickering, La clef a verite
Like being beckoned to, it's a mystery you can see if you get close to it.
Without knowing, without knowing, you get drawn into it.
As you flip the pages anew to a world you still don't know
There is a certain, solvable Histoire. Ah...
Deep in the dream I'll have someday,
I always felt a Reposer.
Somewhere, there's a fleeting, nostalgic voice.
When turned around to the whisper right in my ear,
Without noticing, the door had opened.
As if a bit of coincidence and necessity had been strung together,
Two Histoires began to move. Ah...
It continues endlessly forever.
遠い昔からわかってたような
見えない線の 上をたどるように
導かれ出逢い 交差する Saison
背中合わせの 光と影のように
強く引かれる Mystification
耳元で囁き呼ぶ声に振り向けば
気付かぬうち 開かれていたトビラ
少しの偶然と 必然をつなぐように
動き始めた二つの Histoire Ah
記憶の糸をたぐり寄せるように
パズルの隙間を埋めてくように
語り継がれる 運命にも似た
長い道のりの先にある Maintenant
一つ一つの刹那に刻まれた
揺らぐことない La clef a verite
手招きされるように 近付けば見える謎
知らず知らずに 巻き込まれて行く
まだ知らない世界 新しくめくる度に
解き明かされる確かな Histoire Ah
いつか見た夢の奥で
いつも感じていた Reposer
どこか儚く 懐かしい声
耳元で囁き呼ぶ声に振り向けば
気付かぬうち 開かれていたトビラ
少しの偶然と 必然をつなぐように
動き始めた二つの Histoire Ah
ずっと果てなく続いて行く
zutto mae kara kimatteita youna
tooi mukashi kara wakatteta youna
mienai sen no ue wo tadoru youni
michibikare deai kousa suru Saison
senaka awase no hikari to kage no youni
tsuyoku hikareru Mystification
mimimoto de sasayaki yobu koe ni furimukeba
kidukanu uchi hirakareteita tobira
sukoshi no guuzen to hitsuzen wo tsunagu youni
ugokihajimeta futatsu no Histoire Ah
kioku no ito wo taguriyoseru youni
pazuru no sukima wo umeteku youni
kataritsugareru unmei ni mo nita
nagai michinori no saki ni aru Maintenant
hitotsu hitotsu no setsuna ni kizamareta
yuragu koto nai La clef a verite
temaneki sareru youni chikadukeba mieru nazo
shirazu shirazu ni makikomareteiku
mada shiranai sekai atarashiku mekuru tabi ni
tokiakasareru tashika na Histoire Ah
itsuka mita yume no oku de
itsumo kanjiteita Reposer
dokoka hakanaku natsukashii koe
mimimoto de sasayaki yobu koe ni furimukeba
kidukanu uchi hirakareteita tobira
sukoshi no guuzen to hitsuzen wo tsunagu youni
ugokihajimeta futatsu no Histoire Ah
zutto hatenaku tsuduiteiku
English Translation
As if you had decided long before,
As if you had known since long ago,
As if you walked upon an invisible line,
You crossed over to our meeting through the seasons
As if when we were back-to-back, we were light and shadow
We are strongly drawn to each other. Mystification.
When turned around to the whisper right in my ear,
Without noticing, the door had opened.
As if a bit of coincidence and necessity had been strung together,
Two Histoires began to move. Ah...
As if reeling in the threads of memories,
As if filling in the holes of a puzzle.
Looking like a handed-down fate,
There is the Maintenant at the end of the long journey.
One by one, carved into loneliness
Without flickering, La clef a verite
Like being beckoned to, it's a mystery you can see if you get close to it.
Without knowing, without knowing, you get drawn into it.
As you flip the pages anew to a world you still don't know
There is a certain, solvable Histoire. Ah...
Deep in the dream I'll have someday,
I always felt a Reposer.
Somewhere, there's a fleeting, nostalgic voice.
When turned around to the whisper right in my ear,
Without noticing, the door had opened.
As if a bit of coincidence and necessity had been strung together,
Two Histoires began to move. Ah...
It continues endlessly forever.