When I was a little child
We often walked the country-side
in brightest sunlight, or in rain
my mother took me by the hand
and as she had me in her tow
a frown then came upon her brow
she turned her head, looked down at me
and spoke these words of prophecy:
"Kalte Hände, Froschnatur
von der Liebe keine Spur!
Hast kalte Hände, bist Froschnatur,
nein, von der Lieb' ist keine Spur!"
"Cold hands, frog nature of the love no trace! Have cold hands, are frog nature, no, of that is dear no
trace!"
"Die Fröschelein, die Fröschelein
das ist ein l***ig Chor.
Sie haben ja, sie haben ja
kein Schwänzchen und kein Ohr"
A cold choir is have have "the Froschelein, the Froschelein that you yes, it yes no tail and no ear"
"Die Fröschelein, die Fröschelein
das ist ein kalter Chor
Sie haben ja, sie haben ja
kein Schwänzchen und kein Ohr"
We often walked the country-side
in brightest sunlight, or in rain
my mother took me by the hand
and as she had me in her tow
a frown then came upon her brow
she turned her head, looked down at me
and spoke these words of prophecy:
"Kalte Hände, Froschnatur
von der Liebe keine Spur!
Hast kalte Hände, bist Froschnatur,
nein, von der Lieb' ist keine Spur!"
"Cold hands, frog nature of the love no trace! Have cold hands, are frog nature, no, of that is dear no
trace!"
"Die Fröschelein, die Fröschelein
das ist ein l***ig Chor.
Sie haben ja, sie haben ja
kein Schwänzchen und kein Ohr"
A cold choir is have have "the Froschelein, the Froschelein that you yes, it yes no tail and no ear"
"Die Fröschelein, die Fröschelein
das ist ein kalter Chor
Sie haben ja, sie haben ja
kein Schwänzchen und kein Ohr"