Yâ rayaḥ win msafir truḥ, taɛya wa twali
Ô toi qui t'en vas, où pars-tu ? Tu finiras par revenir
Šḥal nadmu la-ɛbad al-ḡaflin qabl-ak u qab-li
Combien de gens naïfs l'ont regretté avant toi et moi
Šḥal šaft al-buldân al-ɛamrin wa l-barr al-ḫali
Combien de pays surpleuplés et de régions désertes as-tu vu ?
Šḥal dhiyaat wqat ? šḥal tzid mazal u tḫali ?
Combien de temps as-tu gaspillé ? Combien vas-tu en perdre encore et que laisseras-tu ?
Yâ l-ḡayib fi blad an-nas šḥal taɛya ma tajri
Ô toi qui t'absentes, tu ne cesses de courir dans le pays des autres
Tzid waɛd al-qudra wala zman wa anta ma tadri
Le destin et le temps suivent leur course mais toi tu l'ignores
[Refrain]
Ɛalaš qalb-ak ḥazin wa ɛalaš ḥakda ki zawali
Pourquoi ton coeur est-il si triste ? Pourquoi restes-tu planté là comme un malheureux ?
Matdum ašadda wila tzid taɛlam u tabnî
Les difficultés ne durent pas (1), et toi tu ne construiras, ni n'apprendras rien de plus, ainsi
Ma ydumu l-ayyam wala ydum saḡr-ak u saḡr-i
Les jours ne durent pas, tout comme ta jeunesse et la mienne
Yâ ḥalilu maskin li ḡab saɛd-u ki zahri
Ô le malheureux dont la chance est passée, comme la mienne
[Refrain]
Yâ msafir naɛat l-ik usɛayti ad-diha al-bakri
Ô toi qui voyage, je te donne un conseil à suivre tantôt
Šuf mâ yaslah bik qbal mâ tbya u ma tašri
Vois ce qui te convient avant de vendre ou d'acheter
Yâ n-nayim jâ-ni ḫabr-ak ma sra l-ak ma sra l-î
Ô toi l'endormi, des nouvelles de toi me sont parvenues, il t'est arrivé ce qui m'est arrivé
Ḥakda râd al qalb bi l-jbin Subḥanu l-Ɛali
Ainsi reviens le coeur au Très Haut vide [de toute méchanceté]
[Refrain]
Ô toi qui t'en vas, où pars-tu ? Tu finiras par revenir
Šḥal nadmu la-ɛbad al-ḡaflin qabl-ak u qab-li
Combien de gens naïfs l'ont regretté avant toi et moi
Šḥal šaft al-buldân al-ɛamrin wa l-barr al-ḫali
Combien de pays surpleuplés et de régions désertes as-tu vu ?
Šḥal dhiyaat wqat ? šḥal tzid mazal u tḫali ?
Combien de temps as-tu gaspillé ? Combien vas-tu en perdre encore et que laisseras-tu ?
Yâ l-ḡayib fi blad an-nas šḥal taɛya ma tajri
Ô toi qui t'absentes, tu ne cesses de courir dans le pays des autres
Tzid waɛd al-qudra wala zman wa anta ma tadri
Le destin et le temps suivent leur course mais toi tu l'ignores
[Refrain]
Ɛalaš qalb-ak ḥazin wa ɛalaš ḥakda ki zawali
Pourquoi ton coeur est-il si triste ? Pourquoi restes-tu planté là comme un malheureux ?
Matdum ašadda wila tzid taɛlam u tabnî
Les difficultés ne durent pas (1), et toi tu ne construiras, ni n'apprendras rien de plus, ainsi
Ma ydumu l-ayyam wala ydum saḡr-ak u saḡr-i
Les jours ne durent pas, tout comme ta jeunesse et la mienne
Yâ ḥalilu maskin li ḡab saɛd-u ki zahri
Ô le malheureux dont la chance est passée, comme la mienne
[Refrain]
Yâ msafir naɛat l-ik usɛayti ad-diha al-bakri
Ô toi qui voyage, je te donne un conseil à suivre tantôt
Šuf mâ yaslah bik qbal mâ tbya u ma tašri
Vois ce qui te convient avant de vendre ou d'acheter
Yâ n-nayim jâ-ni ḫabr-ak ma sra l-ak ma sra l-î
Ô toi l'endormi, des nouvelles de toi me sont parvenues, il t'est arrivé ce qui m'est arrivé
Ḥakda râd al qalb bi l-jbin Subḥanu l-Ɛali
Ainsi reviens le coeur au Très Haut vide [de toute méchanceté]
[Refrain]