bab-i ihsanindan mürüvvet eyle mürüvvet eyle
karistirma her bir esyaya beni
bakma isyanima merhamet eyle
ulastir menzili dost dost a'laya beni beni dost beni beni
beni beni beni beni sevdigim beni beni
ulastir menzili dost dost a'laya beni beni dost beni beni
kün buyurdun her esyayi yitirdin yali yitirdin
mevcudati kemaline getirdin
yaptin ars'i kürs'ü çiktin oturdun
düsürdün dünyayi dost dost kavgaya beni beni dost beni beni
beni beni beni beni sevdigim beni beni
düsürdün dünyayi dost dost kavgaya beni beni dost beni beni
dertliye tükenmez nice dert verdin ala dert verdin
ne çekmeye sabir ne gayret verdin verdin
ne saltanat verdin ne devlet verdin
ya niçin getirdin dost dost dünyaya beni beni dost beni beni
beni beni beni beni sevdigim beni beni
çok sükür bir dara dost dost yitirdin beni beni dost beni beni
beni beni beni beni sevdigim beni beni
ulastir menzili dost dost a'laya beni beni
dost beni beni
dost beni beni
dost beni beni
From your Door of Benevolence, cast your generosity upon me
Don't let me mix into the world of matters
Overlook my rebellion, show compassion
Take me, O Friend, to my goal - the ultimate destination
(Take) me me me me, O Beloved, (take) me me
Take me, O Friend, to my goal - the ultimate destination
"Be!" You ordered, and You created every object
You brought the existance to Your perfection
You made the Ninth Heaven a throne, and placed Yourself there
Then you reduced me, O Friend, down into the struggle of the world
(Take) me me me me, O Beloved, (take) me me
You reduced me, O Friend, down into the struggle of the world
You gave unending pain after pain to Dertli* (poet's nickname, meaning 'The Painful')
You gave neither the patience, nor the effort
Neither the reign to him, nor the state
Why on earth, O Friend, have you brought me to this world
(Take) me me me me, O Beloved, (take) me me
Countless thanks, O Friend, you made my way to a safe haven at last
(Take) me me me me, O Beloved, (take) me me
Take me, O Friend, to my goal - the ultimate destination
Turkish sufi-folk song
karistirma her bir esyaya beni
bakma isyanima merhamet eyle
ulastir menzili dost dost a'laya beni beni dost beni beni
beni beni beni beni sevdigim beni beni
ulastir menzili dost dost a'laya beni beni dost beni beni
kün buyurdun her esyayi yitirdin yali yitirdin
mevcudati kemaline getirdin
yaptin ars'i kürs'ü çiktin oturdun
düsürdün dünyayi dost dost kavgaya beni beni dost beni beni
beni beni beni beni sevdigim beni beni
düsürdün dünyayi dost dost kavgaya beni beni dost beni beni
dertliye tükenmez nice dert verdin ala dert verdin
ne çekmeye sabir ne gayret verdin verdin
ne saltanat verdin ne devlet verdin
ya niçin getirdin dost dost dünyaya beni beni dost beni beni
beni beni beni beni sevdigim beni beni
çok sükür bir dara dost dost yitirdin beni beni dost beni beni
beni beni beni beni sevdigim beni beni
ulastir menzili dost dost a'laya beni beni
dost beni beni
dost beni beni
dost beni beni
From your Door of Benevolence, cast your generosity upon me
Don't let me mix into the world of matters
Overlook my rebellion, show compassion
Take me, O Friend, to my goal - the ultimate destination
(Take) me me me me, O Beloved, (take) me me
Take me, O Friend, to my goal - the ultimate destination
"Be!" You ordered, and You created every object
You brought the existance to Your perfection
You made the Ninth Heaven a throne, and placed Yourself there
Then you reduced me, O Friend, down into the struggle of the world
(Take) me me me me, O Beloved, (take) me me
You reduced me, O Friend, down into the struggle of the world
You gave unending pain after pain to Dertli* (poet's nickname, meaning 'The Painful')
You gave neither the patience, nor the effort
Neither the reign to him, nor the state
Why on earth, O Friend, have you brought me to this world
(Take) me me me me, O Beloved, (take) me me
Countless thanks, O Friend, you made my way to a safe haven at last
(Take) me me me me, O Beloved, (take) me me
Take me, O Friend, to my goal - the ultimate destination
Turkish sufi-folk song