孤独の太陽 輝いている kodoku no taiyou kagayaiteiru
僕を悩ませる将来はなぜ今決めるの boku wo nayamaseru shourai wa naze ima kimeru no?
孤独の旅路にや勝利は何のためにあるの kodoku no tabiji ya shouri wa nanno tameni aru no?
穏やかに生きる少年 穏やかなる生命 odayaka ni ikiru shounen odayaka naru seimei
時代を見続けた 月が僕に語りだす jidai wo mitsuzuketa tsuki ga boku ni katari dasu
あなたの歩く道標が私なら anata no aruku michishirube ga watashi nara
眩しくて強い心で 私を照らすといい mabushikute tsuyoi kokoro de watashi wo terasu to ii
自分を取り囲む傷いの波が押し寄せ jibun wo torikakomu shyoui no nami ga oshiyose
そんな波打ち際で僕はどうすればいいか sonna namiuchigiwa de boku wa dou surebaiika?
あなたと私の好きな運命は anata to watashi no suuki na unmei wa
悲しくて切ない海の中 それでも泳ぎだす kanashikute setsunai umi no naka sorede mo oyogidasu
孤独の太陽 輝いている kodoku no taiyou kagayaiteiru
それとは知らずただ黙ってる soreto wa shirazu tada damatteru
情熱のあか燃え尽きるまで jounetsu no aka moetsukiru made
冷たくも泣く暑いと知らず tsumetaku monaku atsui to shirazu
月が囁いている子守唄のようtsuki ga sasayaiteiru komoriuta no you
孤独の太陽は照らし続ける kodoku no taiyou wa terashi tsuzukeru
あなたの歩く道標が私ならanata no aruku michishirube ga watashi nara
眩しくて強い心でmabushikute tsuyoi kokoro de
私を照らすといい watashi wo terasu to ii
あなたと私の好きな運命は anata to watashi no suki na unmei wa
乾いた無情なる時代の中 awaita mujou naru jidai no naka
それでも歩き出す soredemo arukidasu
それでも歩き出す soredemo arukidasu
Translation:
The lonely sun is shining.
Why do I have to decide on my future which troubles me so?
Whats the use of victory on a lonely journey?
A young boy lives quietly, A life that goes silent.
The moon that watched over this era starts talking to me.
If the signpost of your path were me.
It would be good if you could shine on me brightly and with a strong heart.
The unfortunate destiny of you and me has dried up in an era that's become heartless.
even then I walk out.
僕を悩ませる将来はなぜ今決めるの boku wo nayamaseru shourai wa naze ima kimeru no?
孤独の旅路にや勝利は何のためにあるの kodoku no tabiji ya shouri wa nanno tameni aru no?
穏やかに生きる少年 穏やかなる生命 odayaka ni ikiru shounen odayaka naru seimei
時代を見続けた 月が僕に語りだす jidai wo mitsuzuketa tsuki ga boku ni katari dasu
あなたの歩く道標が私なら anata no aruku michishirube ga watashi nara
眩しくて強い心で 私を照らすといい mabushikute tsuyoi kokoro de watashi wo terasu to ii
自分を取り囲む傷いの波が押し寄せ jibun wo torikakomu shyoui no nami ga oshiyose
そんな波打ち際で僕はどうすればいいか sonna namiuchigiwa de boku wa dou surebaiika?
あなたと私の好きな運命は anata to watashi no suuki na unmei wa
悲しくて切ない海の中 それでも泳ぎだす kanashikute setsunai umi no naka sorede mo oyogidasu
孤独の太陽 輝いている kodoku no taiyou kagayaiteiru
それとは知らずただ黙ってる soreto wa shirazu tada damatteru
情熱のあか燃え尽きるまで jounetsu no aka moetsukiru made
冷たくも泣く暑いと知らず tsumetaku monaku atsui to shirazu
月が囁いている子守唄のようtsuki ga sasayaiteiru komoriuta no you
孤独の太陽は照らし続ける kodoku no taiyou wa terashi tsuzukeru
あなたの歩く道標が私ならanata no aruku michishirube ga watashi nara
眩しくて強い心でmabushikute tsuyoi kokoro de
私を照らすといい watashi wo terasu to ii
あなたと私の好きな運命は anata to watashi no suki na unmei wa
乾いた無情なる時代の中 awaita mujou naru jidai no naka
それでも歩き出す soredemo arukidasu
それでも歩き出す soredemo arukidasu
Translation:
The lonely sun is shining.
Why do I have to decide on my future which troubles me so?
Whats the use of victory on a lonely journey?
A young boy lives quietly, A life that goes silent.
The moon that watched over this era starts talking to me.
If the signpost of your path were me.
It would be good if you could shine on me brightly and with a strong heart.
The unfortunate destiny of you and me has dried up in an era that's become heartless.
even then I walk out.