Tha mo bhreacan-sa fo'n dìle,
Cha'n fhaod mi innse mar tha e;
Tha mo bhreacan-sa fo'n dìle,
1
Tha mo bhreacan gu fluich, fuarraidh,
Cha ghabh e cur suas am maireach.
2
Tha mo bhreacan gu fliuch salach,
Cha'n fhaod mi fuireach ri fhàsgadh.
3
Tha mo bhreacan air a mhilleadh,
Aig na Gillean air a mhearsadh. (anns a bhàta).
4
Bidh mi 'maireach 'dol a sheòladh,
Cha'n ann air m'eòlais a tha mi.
5
Thoir mo shoraidh do Ghleann-Lochaidh,
Far an robh mi òg gu'm àrach.
6
Sòraidh éile do Ghleann Urchaidh,
Nan tuilmeanan bòidheach, fàsaich.
7
Far am faighte gruagach bhòidheach,
'G iomain bhò gu bealach àiridh.
8
'Tha na nighneagan 'an gruaim rium,
Bho'n a fhuair mi'n còta-sgàrlaid.
9
Bho'n a fhuair mi 'n ìte peucaig,
Claidheamh a's crois-eilidh seardsein.
10
Fhuair mi paidhir bhrògan ùra,
Boineid dhubh-ghorm 'us coc àrd innt'.
11
Mìle marbhaisg air luchd ar mi-rùn,
Cha b'iad Siom a' dhol do'n bhlàr iad.
12
Cha b'ionnan iad 'us Coirneal Frìseil,
A thoirt misneach do na Gàidheil.
In English it should be that way:
My plaid is black from the rain,
I cannot tell how it is;
My plaid is black from the rain,
My plaid is wet and musty,
I cannot wear it tomorrow
My plaid is wet and dirty,
I cannot take the time to wring it out.
My plaid has been ruined,
By the lads on the march. (in the boat).
Tomorrow, I will be sailing,
It's not on known territory I'll be
Take my farewell to Glen Lochy,
Where I was raised in my youth.
Another farewell to Glen Urchy
Of the beautiful deserted knolls.
Where you would find lovely maidens,
Driving cattle to the sheiling passes.
The girls are annoyed with me,
Since I got the red coat.
Since I got the feather,
A sword and ??
I got a pair of new shoes,
A blue-black bonnet with a tall c***ade in it.
A thousand curses on our enemies,
They were not ???
They are unlike Colonel Fraser,
Who gave courage to the Gaels.
Cha'n fhaod mi innse mar tha e;
Tha mo bhreacan-sa fo'n dìle,
1
Tha mo bhreacan gu fluich, fuarraidh,
Cha ghabh e cur suas am maireach.
2
Tha mo bhreacan gu fliuch salach,
Cha'n fhaod mi fuireach ri fhàsgadh.
3
Tha mo bhreacan air a mhilleadh,
Aig na Gillean air a mhearsadh. (anns a bhàta).
4
Bidh mi 'maireach 'dol a sheòladh,
Cha'n ann air m'eòlais a tha mi.
5
Thoir mo shoraidh do Ghleann-Lochaidh,
Far an robh mi òg gu'm àrach.
6
Sòraidh éile do Ghleann Urchaidh,
Nan tuilmeanan bòidheach, fàsaich.
7
Far am faighte gruagach bhòidheach,
'G iomain bhò gu bealach àiridh.
8
'Tha na nighneagan 'an gruaim rium,
Bho'n a fhuair mi'n còta-sgàrlaid.
9
Bho'n a fhuair mi 'n ìte peucaig,
Claidheamh a's crois-eilidh seardsein.
10
Fhuair mi paidhir bhrògan ùra,
Boineid dhubh-ghorm 'us coc àrd innt'.
11
Mìle marbhaisg air luchd ar mi-rùn,
Cha b'iad Siom a' dhol do'n bhlàr iad.
12
Cha b'ionnan iad 'us Coirneal Frìseil,
A thoirt misneach do na Gàidheil.
In English it should be that way:
My plaid is black from the rain,
I cannot tell how it is;
My plaid is black from the rain,
My plaid is wet and musty,
I cannot wear it tomorrow
My plaid is wet and dirty,
I cannot take the time to wring it out.
My plaid has been ruined,
By the lads on the march. (in the boat).
Tomorrow, I will be sailing,
It's not on known territory I'll be
Take my farewell to Glen Lochy,
Where I was raised in my youth.
Another farewell to Glen Urchy
Of the beautiful deserted knolls.
Where you would find lovely maidens,
Driving cattle to the sheiling passes.
The girls are annoyed with me,
Since I got the red coat.
Since I got the feather,
A sword and ??
I got a pair of new shoes,
A blue-black bonnet with a tall c***ade in it.
A thousand curses on our enemies,
They were not ???
They are unlike Colonel Fraser,
Who gave courage to the Gaels.