Mon coeur s'ouvre a ta voix------>¡Mi corazón se abre a tu voz
comme s'ouvrent les fleurs------>como se abren las flores
aux baisers de l'aurore!----->a los besos de la aurora!
Mais, ô mon bien-aime,----->Pero, ¡oh! amado mío,
pour mieux secher mes pleurs----->para secar algo mejor mis lágrimas
que ta voix parle encore.----->que tu voz continúe hablando.
Dis moi qu'à Dalila----->¡Dime que a Dalila
tu reviens pour jamais!------>regresas para siempre!
Redis à ma tendresse----->Recuérdale a mi ternura
les serments d'autrefois,------>los juramentos de antes
ces serments que j'aimais.----->esos juramentos que yo amé.
Ah! responds à ma tendresse------>¡Ah! responde a mi ternura
verse-moi, verse moi l'ivresse!-----> lléname, , lléname de embriaguez!
Responds á ma tendresse, ---->Responde a mi ternura,
responds á ma tendresse----->responde a mi ternura,
verse-moi, verse moi l'ivresse!----->¡llèname, lléname de embriaguez!
Ainsi qu'on voit des blés------->Así como se ve que en el trigo
les épis onduler----->se agitan las espigas
sous la brise légère,----->bajo la brisa ligera,
ainsi frémis mon coeur,------>¡así se estremece mi corazón
prés a se consoler------>cercano a consolarse
á ta voix qui m'est cherère!----->por tu voz que tanto quiero!
La fleche est moins rapise---->La flecha es menos rápida
à porter le trépas,----->para llevar a la muerte,
que ne l'est ton amante----->¡que lo es tu amada
à voler dans tes bras!----->para volar a tus brazos!
Ah! responds à ma tendresse---->¡Ah! responde a mi ternura
Verse-moi, verse moi l'ivresse!------->Lléname, lléname de embriaguez!
Responds à ma tenfresse,---->Responde a mi ternura,
responds à ma tendresse.---->responde a mi ternura.
Verse-moi, verse moi l'ivresse! -----> ¡Lléname, lléname de embriaquez!
comme s'ouvrent les fleurs------>como se abren las flores
aux baisers de l'aurore!----->a los besos de la aurora!
Mais, ô mon bien-aime,----->Pero, ¡oh! amado mío,
pour mieux secher mes pleurs----->para secar algo mejor mis lágrimas
que ta voix parle encore.----->que tu voz continúe hablando.
Dis moi qu'à Dalila----->¡Dime que a Dalila
tu reviens pour jamais!------>regresas para siempre!
Redis à ma tendresse----->Recuérdale a mi ternura
les serments d'autrefois,------>los juramentos de antes
ces serments que j'aimais.----->esos juramentos que yo amé.
Ah! responds à ma tendresse------>¡Ah! responde a mi ternura
verse-moi, verse moi l'ivresse!-----> lléname, , lléname de embriaguez!
Responds á ma tendresse, ---->Responde a mi ternura,
responds á ma tendresse----->responde a mi ternura,
verse-moi, verse moi l'ivresse!----->¡llèname, lléname de embriaguez!
Ainsi qu'on voit des blés------->Así como se ve que en el trigo
les épis onduler----->se agitan las espigas
sous la brise légère,----->bajo la brisa ligera,
ainsi frémis mon coeur,------>¡así se estremece mi corazón
prés a se consoler------>cercano a consolarse
á ta voix qui m'est cherère!----->por tu voz que tanto quiero!
La fleche est moins rapise---->La flecha es menos rápida
à porter le trépas,----->para llevar a la muerte,
que ne l'est ton amante----->¡que lo es tu amada
à voler dans tes bras!----->para volar a tus brazos!
Ah! responds à ma tendresse---->¡Ah! responde a mi ternura
Verse-moi, verse moi l'ivresse!------->Lléname, lléname de embriaguez!
Responds à ma tenfresse,---->Responde a mi ternura,
responds à ma tendresse.---->responde a mi ternura.
Verse-moi, verse moi l'ivresse! -----> ¡Lléname, lléname de embriaquez!