Meu amor é máis jovem que eu,
máis jovem que eu, máis jovem que eu.
Meu amor é máis jovem que eu,
pero tengo tanto amor que puedo dar.
Recuerdo cuando niño, que en mi barrio nadie me hacía caso,
que todos se reían, que decían: "Va a ser un solitario".
Y entrando ya en los años, cuando crees que tu otoño ha llegado,
la niña que en mis brazos se mecía de mí se ha enamorado.
Meu amor é máis jovem que eu,
máis xovem que eu, máis jovem que eu.
Meu amor é máis jovem que eu,
pero tengo tanto amor que puedo dar.
A veces me he encontrado por la calle a gentes de aquel barrio,
a hombres y mujeres que de niños vivían enamorados;
y los he visto solos, ya cansados, cada uno por su lado;
y yo, que nunca tuve quien me amara, hoy vivo enamorado.
Meu amor é máis jovem que eu,
máis xovem que eu, máis jovem que eu.
Meu amor é máis jovem que eu,
pero tengo tanto amor que puedo dar.
Meu amor é máis jovem que eu,
máis xovem que eu, máis jovem que eu.
Meu amor é máis jovem que eu,
máis xovem que eu, máis jovem que eu...
máis jovem que eu, máis jovem que eu.
Meu amor é máis jovem que eu,
pero tengo tanto amor que puedo dar.
Recuerdo cuando niño, que en mi barrio nadie me hacía caso,
que todos se reían, que decían: "Va a ser un solitario".
Y entrando ya en los años, cuando crees que tu otoño ha llegado,
la niña que en mis brazos se mecía de mí se ha enamorado.
Meu amor é máis jovem que eu,
máis xovem que eu, máis jovem que eu.
Meu amor é máis jovem que eu,
pero tengo tanto amor que puedo dar.
A veces me he encontrado por la calle a gentes de aquel barrio,
a hombres y mujeres que de niños vivían enamorados;
y los he visto solos, ya cansados, cada uno por su lado;
y yo, que nunca tuve quien me amara, hoy vivo enamorado.
Meu amor é máis jovem que eu,
máis xovem que eu, máis jovem que eu.
Meu amor é máis jovem que eu,
pero tengo tanto amor que puedo dar.
Meu amor é máis jovem que eu,
máis xovem que eu, máis jovem que eu.
Meu amor é máis jovem que eu,
máis xovem que eu, máis jovem que eu...