El meu carrer
és fosc i tort,
té gust de port
i nom de poeta.
Estret i brut,
fa olor de gent
i té els balcons plens
de roba estesa.
El meu carrer
no val dos rals:
són cent portals
trencats a trossos
i una font on
van a abeurar
infants i gats,
coloms i gossos.
És un racó on mai no entra el sol,
un carrer qualsevol.
El meu carrer
té cinc fanals
perquè els xavals
llancin pedrades.
Hi ha una pensió
i tres forns de pa,
i un bar
a cada cantonada.
El meu carrera
és gent d'arreu
que penca i beu,
que sua i menja,
i es lleven amb
el primer sol,
i van al futbol
cada diumenge,
o a fer esparral al volantí,
o a fer un dòmino amb vi.
El meu carrer
és un infant
que va berenant
pa amb oil i sucre,
i juga a daus
i a 'cavall fort',
mig bo, mig bord
escolà i cuca.
El meu carrer
del barri baix
viu al calaix
de les baldufes,
amb patacons,
i l'album 'Nestlè'
i ells trossos
d'una vella estufa.
I a poc a poc se'm fa malbé
el meu carrer.
MI CALLE
Mi calle
es oscura y torcida,
tiene sabor a puerto
y nombre de poeta.
Estrecha y sucia,
huele a gente
y tiene los balcones llenos
de ropa tendida.
Mi calle
no vale dos reales:
son cien portales
rotos a pedazos
y una fuente donde
van a beber
niños y gatos,
palomas y perros.
Es un rincón donde nunca entra el sol,
una calle cualquiera.
Mi calle
tiene cinco faroles
para que los chavales
tiren pedradas.
Hay una pensión
y tres panaderías,
y un bar
en cada esquina.
Mi calle
es gente de todas partes
que curra y bebe,
que suda y come,
y se levantan con
el primer sol,
y van al fútbol
cada domingo,
o a pescar mojarras al volantín,
o a jugar un dominó con vino.
Mi calle
es un niño
que va merendando
pan con aceite y azúcar,
y juega a los dados
y a 'cavall fort', ¹
a veces bueno, a veces borde,
monaguillo y pillo.
Mi calle
del barrio bajo
vive en el cajón
de las peonzas,
con los cromos
y el álbum 'Nestlé'
y los trozos
de una vieja estufa.
Y poco a poco se me va estropeando
mi calle.
és fosc i tort,
té gust de port
i nom de poeta.
Estret i brut,
fa olor de gent
i té els balcons plens
de roba estesa.
El meu carrer
no val dos rals:
són cent portals
trencats a trossos
i una font on
van a abeurar
infants i gats,
coloms i gossos.
És un racó on mai no entra el sol,
un carrer qualsevol.
El meu carrer
té cinc fanals
perquè els xavals
llancin pedrades.
Hi ha una pensió
i tres forns de pa,
i un bar
a cada cantonada.
El meu carrera
és gent d'arreu
que penca i beu,
que sua i menja,
i es lleven amb
el primer sol,
i van al futbol
cada diumenge,
o a fer esparral al volantí,
o a fer un dòmino amb vi.
El meu carrer
és un infant
que va berenant
pa amb oil i sucre,
i juga a daus
i a 'cavall fort',
mig bo, mig bord
escolà i cuca.
El meu carrer
del barri baix
viu al calaix
de les baldufes,
amb patacons,
i l'album 'Nestlè'
i ells trossos
d'una vella estufa.
I a poc a poc se'm fa malbé
el meu carrer.
MI CALLE
Mi calle
es oscura y torcida,
tiene sabor a puerto
y nombre de poeta.
Estrecha y sucia,
huele a gente
y tiene los balcones llenos
de ropa tendida.
Mi calle
no vale dos reales:
son cien portales
rotos a pedazos
y una fuente donde
van a beber
niños y gatos,
palomas y perros.
Es un rincón donde nunca entra el sol,
una calle cualquiera.
Mi calle
tiene cinco faroles
para que los chavales
tiren pedradas.
Hay una pensión
y tres panaderías,
y un bar
en cada esquina.
Mi calle
es gente de todas partes
que curra y bebe,
que suda y come,
y se levantan con
el primer sol,
y van al fútbol
cada domingo,
o a pescar mojarras al volantín,
o a jugar un dominó con vino.
Mi calle
es un niño
que va merendando
pan con aceite y azúcar,
y juega a los dados
y a 'cavall fort', ¹
a veces bueno, a veces borde,
monaguillo y pillo.
Mi calle
del barrio bajo
vive en el cajón
de las peonzas,
con los cromos
y el álbum 'Nestlé'
y los trozos
de una vieja estufa.
Y poco a poco se me va estropeando
mi calle.