On a waggon bound for market
there`s a calf with a mournful eye.
High above him there`s a swallow,
winging swiftly through the sky.
How the winds are laughing,
they laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through,
and half the summer`s night.
Donna, Donna, Donna, Donna;
Donna, Donna, Donna, Don.
Stop complaining said the farmer,
Who told you a calf to be ?
Why don`t you have wings to fly with,
like the swallow so proud and free?"
How the winds are laughing,
they laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through,
and half the summer`s night.
Donna, Donna, Donna, Donna;
Donna, Donna, Donna, Don.
Calves are easily bound and slaughtered,
never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom,
like the swallow has learned to fly.
How the winds are laughing,
they laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through,
and half the summer`s night.
Donna, Donna, Donna, Donna;
Donna, Donna, Donna, Don.
_____________________________________________
Em um vagão, amarrado para o mercado,
há um bezerro com um olhar triste.
Bem acima dele há uma andorinha,
voando rapidamente através do céu.
Como os ventos estão rindo,
riem com toda a sua força.
Riem e riem o dia inteiro,
e metade das noites de verão.
Donna, Donna, Donna, Donna;
Donna, Donna, Donna, Don.
Pare de reclamar, disse o fazendeiro.
Quem disse que você tem que ser um bezerro ?
Por que você não tem asas para voar
como a andorinha, tão orgulhoso e livre?
Como os ventos estão rindo
riem com toda a sua força.
Riem e riem o dia inteiro,
e metade das noites de verão.
Donna, Donna, Donna, Donna;
Donna, Donna, Donna, Don.
Os bezerros são facilmente amarrados e mortos,
sem saber o motivo.
Mas quem descobre a liberdade,
como a andorinha, aprendeu a voar.
Como os ventos estão rindo
riem com toda a sua força.
Riem e riem o dia inteiro,
e metade das noites de verão.
Donna, Donna, Donna, Donna;
Donna, Donna, Donna, Don.
there`s a calf with a mournful eye.
High above him there`s a swallow,
winging swiftly through the sky.
How the winds are laughing,
they laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through,
and half the summer`s night.
Donna, Donna, Donna, Donna;
Donna, Donna, Donna, Don.
Stop complaining said the farmer,
Who told you a calf to be ?
Why don`t you have wings to fly with,
like the swallow so proud and free?"
How the winds are laughing,
they laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through,
and half the summer`s night.
Donna, Donna, Donna, Donna;
Donna, Donna, Donna, Don.
Calves are easily bound and slaughtered,
never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom,
like the swallow has learned to fly.
How the winds are laughing,
they laugh with all their might.
Laugh and laugh the whole day through,
and half the summer`s night.
Donna, Donna, Donna, Donna;
Donna, Donna, Donna, Don.
_____________________________________________
Em um vagão, amarrado para o mercado,
há um bezerro com um olhar triste.
Bem acima dele há uma andorinha,
voando rapidamente através do céu.
Como os ventos estão rindo,
riem com toda a sua força.
Riem e riem o dia inteiro,
e metade das noites de verão.
Donna, Donna, Donna, Donna;
Donna, Donna, Donna, Don.
Pare de reclamar, disse o fazendeiro.
Quem disse que você tem que ser um bezerro ?
Por que você não tem asas para voar
como a andorinha, tão orgulhoso e livre?
Como os ventos estão rindo
riem com toda a sua força.
Riem e riem o dia inteiro,
e metade das noites de verão.
Donna, Donna, Donna, Donna;
Donna, Donna, Donna, Don.
Os bezerros são facilmente amarrados e mortos,
sem saber o motivo.
Mas quem descobre a liberdade,
como a andorinha, aprendeu a voar.
Como os ventos estão rindo
riem com toda a sua força.
Riem e riem o dia inteiro,
e metade das noites de verão.
Donna, Donna, Donna, Donna;
Donna, Donna, Donna, Don.