ref.: je lève ma voix pour ceux qui n ont pas de droit /
pour ceux que l on entend pas
m*: je prends le micro dans la main et j lève ma voix pour
ceux qui n ont pas de droit /
pour ceux que l on entend pas, ceux qui n ont pas le choix
de dire ce qui ne leur plaît pas /
les sans voix, les militants derrière les reaux bas,
pour ceux à qui on a coupé la voix. /
il était motivé à s engager, à aller dans la rue pour
s exprimer et pour son idéologie /
mais il s est rendu compte que les forces de l ordre
essayaient de criminaliser ces jors d utopie /
abattu par les coup de matraques, il pensait que ces
abus des droits de l homme ne devraient plus être tolérés,
qu il fallait les dénoncer / les représailles étaient plus rapides
que ses pensés, donc il s est retrouvé enfermé en tôle /
le désespoir commençait à s amplifier /
seul en prison, il avait l impression que personne ne l écoutait /
il se sentait isolé et commençait à être découragé. /
moi, ayant le m.i.c., j essaie de le remonter /
de le soutenir mentalement, alors je vais lui chanter.
ref.:...
co*: doch ihr in den knästen gebt die hoffnung nicht auf /
ideale sind streitbar knäste nicht ich kotz es aus /
frag mich wie viel mut man für all den frost drinnen braucht /
und für den frust drinnen auch hoff dass ihr auf unsern posten vertraut /
vielleicht fehlt euch der mut den ihr oft so sehr braucht /
doch wir stehn für euch draußen und hoffen darauf /
das ihr nicht brecht an den lasten an all den hässlichen fratzen /
um euch drinlächeln zu lassen versuch ich weiter zu machen /
trag nicht nur n mikrofon ich trag verantwortung /
bin nur n kleiner teil des kampfes gegen die herrschende ordnung /
und hab halt kein bock mehr nur von scheiss zu erzähln /
während leute in knästen für uns die scheisse durchleben.
bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous.
co*: bedeutet zuhören nicht auch den grund zu verstehen.
m*: donc il faut bien réfléchir au message qu on vous donne à vous.
s*: und verständnis den willen etwas zu unternehmen.
ref.:...
s*: in alten büchern warten worte auf vergilbten seiten /
es mangelt nicht an quellen um im bilde zu bleiben /
doch ungehörte stimmen schreien zwischen den zeilen /
da wir erst zur tinte greifen wenn wir geschichte schreiben /
jede silbe akzeptiert das leiden stillschweigend /
wenn wir kunstvoll debatieren um guten willen zu zeigen /
da stummen gesten bloße bitten bleiben /
wenn hinter hilfeschreien weder gold noch silber scheinen /
denn wer hört ihr drängendes flehen in entlegenen gegenden /
wenn nach unsren wertemaßstäben ihre stimmen für nichts stehen /
und was nützt ewiges reden über verletzende themen /
wenn nach erklärenden thesen unsre worte nichts zählen.
bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous.
co*: bedeutet zuhören nicht auch den grund zu verstehen.
m*: donc il faut bien réfléchir au message qu on vous donne à vous.
s*: und verständnis den willen etwas zu unternehmen.
ref.:...
pour ceux que l on entend pas
m*: je prends le micro dans la main et j lève ma voix pour
ceux qui n ont pas de droit /
pour ceux que l on entend pas, ceux qui n ont pas le choix
de dire ce qui ne leur plaît pas /
les sans voix, les militants derrière les reaux bas,
pour ceux à qui on a coupé la voix. /
il était motivé à s engager, à aller dans la rue pour
s exprimer et pour son idéologie /
mais il s est rendu compte que les forces de l ordre
essayaient de criminaliser ces jors d utopie /
abattu par les coup de matraques, il pensait que ces
abus des droits de l homme ne devraient plus être tolérés,
qu il fallait les dénoncer / les représailles étaient plus rapides
que ses pensés, donc il s est retrouvé enfermé en tôle /
le désespoir commençait à s amplifier /
seul en prison, il avait l impression que personne ne l écoutait /
il se sentait isolé et commençait à être découragé. /
moi, ayant le m.i.c., j essaie de le remonter /
de le soutenir mentalement, alors je vais lui chanter.
ref.:...
co*: doch ihr in den knästen gebt die hoffnung nicht auf /
ideale sind streitbar knäste nicht ich kotz es aus /
frag mich wie viel mut man für all den frost drinnen braucht /
und für den frust drinnen auch hoff dass ihr auf unsern posten vertraut /
vielleicht fehlt euch der mut den ihr oft so sehr braucht /
doch wir stehn für euch draußen und hoffen darauf /
das ihr nicht brecht an den lasten an all den hässlichen fratzen /
um euch drinlächeln zu lassen versuch ich weiter zu machen /
trag nicht nur n mikrofon ich trag verantwortung /
bin nur n kleiner teil des kampfes gegen die herrschende ordnung /
und hab halt kein bock mehr nur von scheiss zu erzähln /
während leute in knästen für uns die scheisse durchleben.
bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous.
co*: bedeutet zuhören nicht auch den grund zu verstehen.
m*: donc il faut bien réfléchir au message qu on vous donne à vous.
s*: und verständnis den willen etwas zu unternehmen.
ref.:...
s*: in alten büchern warten worte auf vergilbten seiten /
es mangelt nicht an quellen um im bilde zu bleiben /
doch ungehörte stimmen schreien zwischen den zeilen /
da wir erst zur tinte greifen wenn wir geschichte schreiben /
jede silbe akzeptiert das leiden stillschweigend /
wenn wir kunstvoll debatieren um guten willen zu zeigen /
da stummen gesten bloße bitten bleiben /
wenn hinter hilfeschreien weder gold noch silber scheinen /
denn wer hört ihr drängendes flehen in entlegenen gegenden /
wenn nach unsren wertemaßstäben ihre stimmen für nichts stehen /
und was nützt ewiges reden über verletzende themen /
wenn nach erklärenden thesen unsre worte nichts zählen.
bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous.
co*: bedeutet zuhören nicht auch den grund zu verstehen.
m*: donc il faut bien réfléchir au message qu on vous donne à vous.
s*: und verständnis den willen etwas zu unternehmen.
ref.:...