ESPAÑOL
La Paloma
Sopla un viento del sur
Y tira de mí hacia el mar,
Mi niño, no estés triste
También me duele la despedida.
Mi corazón está a bordo,
Y continuar que el viaje se debe ir.
Tu dolor pasará,
Y hermosa será la reunión.
Llévame lejos el anhelo
En la distancia azul
Debajo de mí, el mar,
Y sobre mí, la noche y las estrellas.
Antes de mí, el mundo,
Entonces, me vuelve el viento de la vida
No llores, mi niño,
Las lágrimas son en vano.
En marineros: ¡ohé!
Una vez debe de pasar
Sólo memoria de horas de amor
Permanece aún en la tierra.
La novia del marinero es el lago.
Y sólo se puede ser fiel
Cuando la tormenta de viento canta su canción,
Ya me hace señas
La felicidad de gran libertad.
Cómo azul es el mar
¿Cuán grande puede ser el cielo?
Miro hacia arriba de la cabecera
Lejos en el mundo.
Al frente es mi punto de vista,
Ningún marinero puede mirar hacia atrás,
Cabo de hornos se encuentra en Lee
Ahora es el momento de confiar en Dios.
Marinero ten cuidado
Porque irradia como un saludo de la paz
Un claro de luz a través de la noche
Los brillantes de la Cruz del sur
Un arrecife es áspero
Y perece rápidamente un barco
Tarde o temprano se lo propone
Cada uno de nosotros la hora
En marineros: ¡ohé!
Una vez debe de pasar
Sólo memoria de horas de amor
Permanece aún en la tierra.
La novia del marinero es el lago.
Y sólo se puede ser fiel
Cuando la tormenta de viento canta su canción,
Ya me hace señas
La felicidad de gran libertad.
La Paloma adiós
En marineros: ¡ohé! ¡OHÉ!
Adiós
Alemán
Ein Wind weht von Süd
Und zieht mich hinaus auf See,
Mein Kind, sei nicht traurig
Tut auch der Abschied weh.
Mein Herz geht an Bord,
Und fort muß die Reise gehn.
Dein Schmerz wird vergehn,
Und schön wird das Wiedersehn.
Mich trägt die Sehnsucht fort
In die blaue Ferne
Unter mir Meer,
Und über mir Nacht und Sterne.
Vor mir die Welt,
So treibt mich der Wind des Lebens
Wein nicht, mein Kind,
Die Tränen, die sind vergebens.
Auf Matrosen ohé!
Einmal muß es vorbei sein
Nur Erinnerung an Stunden der Liebe
Bleibt noch an Land zurück.
Seemanns Braut ist die See.
Und nur ihr kann er treu sein
Wenn der Sturmwind sein Lied singt,
Schon winkt mir
Der großen Freiheit Glück.
Wie blau ist das Meer
Wie groß kann der Himmel sein.
Ich schau hoch vom Mastkorb
Weit in die Welt hinein.
Nach vorn geht mein Blick,
Zurück darf kein Seemann schauen,
Kap Horn liegt auf Lee
Jetzt heißt es auf Gott vertrau'n.
Seemann gib Acht
denn strahlt auch als Gruß des Friedens
Hell durch die Nacht
Das leuchtende Kreuz des Südens
Schroff ist ein Riff
Und schnell geht ein Schiff zugrunde
Früh oder spät schlägt
Jedem von uns die Stunde
Auf Matrosen ohé
Einmal muß es vorbei sein
Einmal holt uns die See.
Und das Meer gibt keinen
Von uns zurück.
Seemannsbraut ist die See
Und nur ihr kann er treu sein
Wenn der Sturmwind sein Lied singt
Dann winkt mir
Der großen Freiheit Glück
La Paloma ade
Auf Matrosen, ohe! Ohe!
Ade.
La Paloma
Sopla un viento del sur
Y tira de mí hacia el mar,
Mi niño, no estés triste
También me duele la despedida.
Mi corazón está a bordo,
Y continuar que el viaje se debe ir.
Tu dolor pasará,
Y hermosa será la reunión.
Llévame lejos el anhelo
En la distancia azul
Debajo de mí, el mar,
Y sobre mí, la noche y las estrellas.
Antes de mí, el mundo,
Entonces, me vuelve el viento de la vida
No llores, mi niño,
Las lágrimas son en vano.
En marineros: ¡ohé!
Una vez debe de pasar
Sólo memoria de horas de amor
Permanece aún en la tierra.
La novia del marinero es el lago.
Y sólo se puede ser fiel
Cuando la tormenta de viento canta su canción,
Ya me hace señas
La felicidad de gran libertad.
Cómo azul es el mar
¿Cuán grande puede ser el cielo?
Miro hacia arriba de la cabecera
Lejos en el mundo.
Al frente es mi punto de vista,
Ningún marinero puede mirar hacia atrás,
Cabo de hornos se encuentra en Lee
Ahora es el momento de confiar en Dios.
Marinero ten cuidado
Porque irradia como un saludo de la paz
Un claro de luz a través de la noche
Los brillantes de la Cruz del sur
Un arrecife es áspero
Y perece rápidamente un barco
Tarde o temprano se lo propone
Cada uno de nosotros la hora
En marineros: ¡ohé!
Una vez debe de pasar
Sólo memoria de horas de amor
Permanece aún en la tierra.
La novia del marinero es el lago.
Y sólo se puede ser fiel
Cuando la tormenta de viento canta su canción,
Ya me hace señas
La felicidad de gran libertad.
La Paloma adiós
En marineros: ¡ohé! ¡OHÉ!
Adiós
Alemán
Ein Wind weht von Süd
Und zieht mich hinaus auf See,
Mein Kind, sei nicht traurig
Tut auch der Abschied weh.
Mein Herz geht an Bord,
Und fort muß die Reise gehn.
Dein Schmerz wird vergehn,
Und schön wird das Wiedersehn.
Mich trägt die Sehnsucht fort
In die blaue Ferne
Unter mir Meer,
Und über mir Nacht und Sterne.
Vor mir die Welt,
So treibt mich der Wind des Lebens
Wein nicht, mein Kind,
Die Tränen, die sind vergebens.
Auf Matrosen ohé!
Einmal muß es vorbei sein
Nur Erinnerung an Stunden der Liebe
Bleibt noch an Land zurück.
Seemanns Braut ist die See.
Und nur ihr kann er treu sein
Wenn der Sturmwind sein Lied singt,
Schon winkt mir
Der großen Freiheit Glück.
Wie blau ist das Meer
Wie groß kann der Himmel sein.
Ich schau hoch vom Mastkorb
Weit in die Welt hinein.
Nach vorn geht mein Blick,
Zurück darf kein Seemann schauen,
Kap Horn liegt auf Lee
Jetzt heißt es auf Gott vertrau'n.
Seemann gib Acht
denn strahlt auch als Gruß des Friedens
Hell durch die Nacht
Das leuchtende Kreuz des Südens
Schroff ist ein Riff
Und schnell geht ein Schiff zugrunde
Früh oder spät schlägt
Jedem von uns die Stunde
Auf Matrosen ohé
Einmal muß es vorbei sein
Einmal holt uns die See.
Und das Meer gibt keinen
Von uns zurück.
Seemannsbraut ist die See
Und nur ihr kann er treu sein
Wenn der Sturmwind sein Lied singt
Dann winkt mir
Der großen Freiheit Glück
La Paloma ade
Auf Matrosen, ohe! Ohe!
Ade.