僕が生まれたこの島の空を
僕はどれくらい知ってるんだろう
輝く星も 流れる雲も
名前を聞かれてもわからない
でも誰より 誰よりも知っている
悲しい時も 嬉しい時も
何度も見上げていたこの空を
教科書に書いてある事だけじゃわからない
大切な物がきっとここにあるはずさ
それが島人ぬ宝
僕が生まれたこの島の海を
僕はどれくらい知ってるんだろう
汚れてくサンゴも 減って行く魚も
どうしたらいいのかわからない
でも誰より 誰よりも知っている
砂にまみれて 波にゆられて
少しずつ変わってゆくこの海を
テレビでは映せないラジオでも流せない
大切な物がきっとここにあるはずさ
それが島人ぬ宝
僕が生まれたこの島の唄を
僕はどれくらい知ってるんだろう
トゥバラーマも デンサー節も
言葉の意味さえわからない
でも誰より 誰よりも知っている
祝いの夜も 祭りの朝も
何処からか聞こえてくるこの唄を
いつの日かこの島を離れてくその日まで
大切な物をもっと深く知っていたい
それが島人ぬ宝
Shimanchu nu Takara
Boku ga umareta kono shima no sora o
Boku wa dore kurai s**** iru n darou
Kagayaku hoshi mo nagareru k**o mo
Namae o kikaretemo wakaranai
Demo dare yori dare yori mo s***te iru
Kanashii toki mo ureshii toki mo
Nando mo miagete ita kono sora o
Kyoukashou ni kaite aru koto dake ja wakaranai
Taisetsu na mono ga kitto koko ni aru hazu sa
Sore ga shimanchu nu takara
Boku ga umareta kono shima no umi o
Boku wa dore kurai s***te iru n darou
Yogereteku sango mo hette yuku sakana mo
Doushitara ii noka wakaranai
Demo dare yori dare yori mo s***te iru
Suna ni mamirete nami ni yurarete
Sukoshi zutsukawatte yuku kono umi o
Terebi de wa utsusenai rajio demo nagasenai
Taisetsu na mono ga kitto koko ni aru hazu sa
Sore ga shimanchu nu takara
Boku ga umareta kono shima no uta o
Boku wa dore kurai s***te iru n darou
Tubarama mo densaa bushi mo
Kotoba no imi sae wakaranai
Demo dare yori dare yori mo s***te iru
Iwai no yoru mo matsuri no asa mo
Doko kara ga kikoete kuru kono uta o
Itsu no hi ka kono shima o hanareteku sono hi made
Taisetsu na mono motto f**aku s**** itai
Sore ga shimanchu nu takara
TRADUÇÃO
[Habitantes da ilha]
O céu dessa ilha que eu nasci,
Quanto será que eu o conheço?
As estrelas que brilham e as nuvens que flutuam
Mesmo perguntando o nome delas, eu não entendo
Mas melhor do que ninguém, eu sei
Nas horas tristes e nos momentos felizes
As inúmeras vezes que olhei para esse céu
Só vendo os livros não dá para entender
Com certeza existe algo importante aqui
Esse é o tesouro dos habitantes da ilha
O mar desta ilha que eu nasci
Quanto será que eu o conheço?
Os corais que ficam poluídos, os peixes que vão
desaparecendo
Eu não sei o que eu posso fazer
Mas, melhor do que ninguém, eu sei
Sendo coberto pela areia, sendo balançado pela ondas,
aos poucos, esse mar vai mudando
Não pode ser visto pela televisão, nem ouvido pelo
rádio
Com certeza há algo de importante aqui
Esse é o tesouro dos habitantes da ilha
A música desta ilha onde eu nasci
Quanto será que eu sei dela?
Tuparama e densabushi
Eu não sei o significado delas
Mas melhor do que ninguém, eu sei
Nas noites de comemorações e nas manhãs dos festivais
De algum lugar, eu escuto essa música
Até o dia que eu for embora dessa ilha, até desse dia
Eu quero saber mais sobre as coisas importantes
Esse é o tesouro dos habitantes da ilha
僕はどれくらい知ってるんだろう
輝く星も 流れる雲も
名前を聞かれてもわからない
でも誰より 誰よりも知っている
悲しい時も 嬉しい時も
何度も見上げていたこの空を
教科書に書いてある事だけじゃわからない
大切な物がきっとここにあるはずさ
それが島人ぬ宝
僕が生まれたこの島の海を
僕はどれくらい知ってるんだろう
汚れてくサンゴも 減って行く魚も
どうしたらいいのかわからない
でも誰より 誰よりも知っている
砂にまみれて 波にゆられて
少しずつ変わってゆくこの海を
テレビでは映せないラジオでも流せない
大切な物がきっとここにあるはずさ
それが島人ぬ宝
僕が生まれたこの島の唄を
僕はどれくらい知ってるんだろう
トゥバラーマも デンサー節も
言葉の意味さえわからない
でも誰より 誰よりも知っている
祝いの夜も 祭りの朝も
何処からか聞こえてくるこの唄を
いつの日かこの島を離れてくその日まで
大切な物をもっと深く知っていたい
それが島人ぬ宝
Shimanchu nu Takara
Boku ga umareta kono shima no sora o
Boku wa dore kurai s**** iru n darou
Kagayaku hoshi mo nagareru k**o mo
Namae o kikaretemo wakaranai
Demo dare yori dare yori mo s***te iru
Kanashii toki mo ureshii toki mo
Nando mo miagete ita kono sora o
Kyoukashou ni kaite aru koto dake ja wakaranai
Taisetsu na mono ga kitto koko ni aru hazu sa
Sore ga shimanchu nu takara
Boku ga umareta kono shima no umi o
Boku wa dore kurai s***te iru n darou
Yogereteku sango mo hette yuku sakana mo
Doushitara ii noka wakaranai
Demo dare yori dare yori mo s***te iru
Suna ni mamirete nami ni yurarete
Sukoshi zutsukawatte yuku kono umi o
Terebi de wa utsusenai rajio demo nagasenai
Taisetsu na mono ga kitto koko ni aru hazu sa
Sore ga shimanchu nu takara
Boku ga umareta kono shima no uta o
Boku wa dore kurai s***te iru n darou
Tubarama mo densaa bushi mo
Kotoba no imi sae wakaranai
Demo dare yori dare yori mo s***te iru
Iwai no yoru mo matsuri no asa mo
Doko kara ga kikoete kuru kono uta o
Itsu no hi ka kono shima o hanareteku sono hi made
Taisetsu na mono motto f**aku s**** itai
Sore ga shimanchu nu takara
TRADUÇÃO
[Habitantes da ilha]
O céu dessa ilha que eu nasci,
Quanto será que eu o conheço?
As estrelas que brilham e as nuvens que flutuam
Mesmo perguntando o nome delas, eu não entendo
Mas melhor do que ninguém, eu sei
Nas horas tristes e nos momentos felizes
As inúmeras vezes que olhei para esse céu
Só vendo os livros não dá para entender
Com certeza existe algo importante aqui
Esse é o tesouro dos habitantes da ilha
O mar desta ilha que eu nasci
Quanto será que eu o conheço?
Os corais que ficam poluídos, os peixes que vão
desaparecendo
Eu não sei o que eu posso fazer
Mas, melhor do que ninguém, eu sei
Sendo coberto pela areia, sendo balançado pela ondas,
aos poucos, esse mar vai mudando
Não pode ser visto pela televisão, nem ouvido pelo
rádio
Com certeza há algo de importante aqui
Esse é o tesouro dos habitantes da ilha
A música desta ilha onde eu nasci
Quanto será que eu sei dela?
Tuparama e densabushi
Eu não sei o significado delas
Mas melhor do que ninguém, eu sei
Nas noites de comemorações e nas manhãs dos festivais
De algum lugar, eu escuto essa música
Até o dia que eu for embora dessa ilha, até desse dia
Eu quero saber mais sobre as coisas importantes
Esse é o tesouro dos habitantes da ilha