Der Schiffer
Language: German
Im Winde, im Sturme befahr ich den Fluß,
Die Kleider durchweichet der Regen im Guß;
Ich peitsche die Wellen mit mächtigem Schlag,
Erhoffend, erhoffend mir heiteren Tag.
Die Wellen, sie jagen das ächzende Schiff,
Es drohet der Strudel, es drohet das Riff.
Gesteine entkollern den felsigen Höh'n,
Und Tannen erseufzen wie Geistergestöhn.
So mußte es kommen, ich hab es gewollt,
Ich hasse ein Leben behaglich entrollt;
Und schlängen die Wellen den ächzenden Kahn,
Ich priese doch immer die eigene Bahn.
Drum tose des Wassers ohnmächtiger Zorn,
Dem Herzen entquillet ein seliger Born,
Die Nerven erfrischend - o himmliche l***,
Dem Sturme zu trotzen mit männlicher Brust.
The boatman
Language: English
In wind and storm I traverse the river,
My clothes soaked through with the downpour;
I lash the waves with powerful blows,
Hoping, hoping for a fine day.
The waves, they drive the creaking ship,
The whirlpool threatens, as does the reef.
Rocks roll furiously down from the craggy heights,
And firtrees sigh like lamenting ghosts.
So it must be, and so have I willed it:
I hate a life that unrolls comfortably;
Even were the waves to swallow this creaking boat,
I would still ever praise the path I have chosen!
So let the water roar with impotent rage;
From my heart springs forth a blissful fountain,
Refreshing the nerves - o heavenly joy,
I stand against the tempest with a defiant chest.
Language: German
Im Winde, im Sturme befahr ich den Fluß,
Die Kleider durchweichet der Regen im Guß;
Ich peitsche die Wellen mit mächtigem Schlag,
Erhoffend, erhoffend mir heiteren Tag.
Die Wellen, sie jagen das ächzende Schiff,
Es drohet der Strudel, es drohet das Riff.
Gesteine entkollern den felsigen Höh'n,
Und Tannen erseufzen wie Geistergestöhn.
So mußte es kommen, ich hab es gewollt,
Ich hasse ein Leben behaglich entrollt;
Und schlängen die Wellen den ächzenden Kahn,
Ich priese doch immer die eigene Bahn.
Drum tose des Wassers ohnmächtiger Zorn,
Dem Herzen entquillet ein seliger Born,
Die Nerven erfrischend - o himmliche l***,
Dem Sturme zu trotzen mit männlicher Brust.
The boatman
Language: English
In wind and storm I traverse the river,
My clothes soaked through with the downpour;
I lash the waves with powerful blows,
Hoping, hoping for a fine day.
The waves, they drive the creaking ship,
The whirlpool threatens, as does the reef.
Rocks roll furiously down from the craggy heights,
And firtrees sigh like lamenting ghosts.
So it must be, and so have I willed it:
I hate a life that unrolls comfortably;
Even were the waves to swallow this creaking boat,
I would still ever praise the path I have chosen!
So let the water roar with impotent rage;
From my heart springs forth a blissful fountain,
Refreshing the nerves - o heavenly joy,
I stand against the tempest with a defiant chest.