Tri martolod yaouank (tra la la, la di ga dra)
Tri martolod yaouank o voned da veajiñ
Tri martolod yaouank (tra la la, la di ga dra)
Tri martolod yaouank o voned da veajiñ
O voned da veajiñ ge, o voned da veajiñ
O voned da veajiñ ge, o voned da veajiñ
Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez
Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez
E-kichen maen ar veilh (tra la la, la di ga dra)
E-kichen maen ar veilh o deus mouilhet o eorioù
E-kichen maen ar veilh (tra la la, la di ga dra)
E-kichen maen ar veilh o deus mouilhet o eorioù
O deus mouilhet o eorioù ge, o deus mouilhet o eorioù
O deus mouilhet o eorioù ge, o deus mouilhet o eorioù
E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez
E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez
Hag e c'houlenn ganin (tra la la, la di ga dra)
Hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesañs
Hag e c'houlenn ganin (tra la la, la di ga dra)
Hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesañs
Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn
Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn
Ha par omp da zimeziñ ge, ha par omp da zimeziñ
Ha par omp da zimeziñ ge, ha par omp da zimeziñ
<translation language="english">
Three young sailors (tra la la la lala la)
Three young sailors went on a journey
The wind drove them
To the new world
Beside the stone of the old mill
They lowered anchor
And in the mill
There was a servant
She asked me
Where we got to know each other
In Nantes at the market
We chose a ring
The ring of engagement
And we were short before marriage
We will marry
Even if we don't have any goods
My mother, you are living comfortable
You don't know who is suffering
We have neither house nor straw
Nor bed to sleep at night
We have neither sheet nor blanket
Or quilt (pillow?) beneath our heads
We will do it like the down-and-out
We will sleep on the floor
We will do it like the partridge
When the sun rises, it runs away
My song is at an end
The on who knows, may continue
</translation>
Tri martolod yaouank o voned da veajiñ
Tri martolod yaouank (tra la la, la di ga dra)
Tri martolod yaouank o voned da veajiñ
O voned da veajiñ ge, o voned da veajiñ
O voned da veajiñ ge, o voned da veajiñ
Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez
Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez
E-kichen maen ar veilh (tra la la, la di ga dra)
E-kichen maen ar veilh o deus mouilhet o eorioù
E-kichen maen ar veilh (tra la la, la di ga dra)
E-kichen maen ar veilh o deus mouilhet o eorioù
O deus mouilhet o eorioù ge, o deus mouilhet o eorioù
O deus mouilhet o eorioù ge, o deus mouilhet o eorioù
E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez
E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez
Hag e c'houlenn ganin (tra la la, la di ga dra)
Hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesañs
Hag e c'houlenn ganin (tra la la, la di ga dra)
Hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesañs
Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn
Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn
Ha par omp da zimeziñ ge, ha par omp da zimeziñ
Ha par omp da zimeziñ ge, ha par omp da zimeziñ
<translation language="english">
Three young sailors (tra la la la lala la)
Three young sailors went on a journey
The wind drove them
To the new world
Beside the stone of the old mill
They lowered anchor
And in the mill
There was a servant
She asked me
Where we got to know each other
In Nantes at the market
We chose a ring
The ring of engagement
And we were short before marriage
We will marry
Even if we don't have any goods
My mother, you are living comfortable
You don't know who is suffering
We have neither house nor straw
Nor bed to sleep at night
We have neither sheet nor blanket
Or quilt (pillow?) beneath our heads
We will do it like the down-and-out
We will sleep on the floor
We will do it like the partridge
When the sun rises, it runs away
My song is at an end
The on who knows, may continue
</translation>