Donne-moi, deux Michigans Red Hot
pis un gros sac de pinottes
Un cornet de crème en glace
eille dépêche toi la vue commence !
Lève donc ta vitre les bébittes* rentrent
Oui mais faut ben que la fumée sorte
Plattsburgh Drive-in Blues
Plattsburgh Drive-in Blues
Bebé, passe moi donc l'sac de chips,
pis mets du vinaigre* mon pit
Mais jette donc ta grosse gomme* dehors,
à place d'la jeter dans l'cendrier !
Viens donc te tasser* à côté de moé
Ma tout est traduit en français
C'est un film d'action, j'l'ai déjà vu
Plattsburgh Drive-in Blues
Plattsburgh Drive-in Blues (bis)
Expressions locales :
Michigans Red Hot = hot dog sauce chili
sac de pinottes (sack of peanuts) = sachet de cacahuètes
crème en glace = crème glacée
bébittes = insectes, moustiques
mon pit (diminutif affectueux) = mon coco, mon chou
chips au vinaigre, une recette appréciée en Amérique du Nord
gomme = chewing-gum
se tasser = se déplacer un peu sur le côté, s'a**oir plus près.
pis un gros sac de pinottes
Un cornet de crème en glace
eille dépêche toi la vue commence !
Lève donc ta vitre les bébittes* rentrent
Oui mais faut ben que la fumée sorte
Plattsburgh Drive-in Blues
Plattsburgh Drive-in Blues
Bebé, passe moi donc l'sac de chips,
pis mets du vinaigre* mon pit
Mais jette donc ta grosse gomme* dehors,
à place d'la jeter dans l'cendrier !
Viens donc te tasser* à côté de moé
Ma tout est traduit en français
C'est un film d'action, j'l'ai déjà vu
Plattsburgh Drive-in Blues
Plattsburgh Drive-in Blues (bis)
Expressions locales :
Michigans Red Hot = hot dog sauce chili
sac de pinottes (sack of peanuts) = sachet de cacahuètes
crème en glace = crème glacée
bébittes = insectes, moustiques
mon pit (diminutif affectueux) = mon coco, mon chou
chips au vinaigre, une recette appréciée en Amérique du Nord
gomme = chewing-gum
se tasser = se déplacer un peu sur le côté, s'a**oir plus près.