Ma theid mise tuilleadh a Leodhas nam cruineag If I ever go again to Lewis of the maidens
Ma theid mise tuilleadh a dh'innis nam laoch If I ever go again to the island of heroes
Ma theid mi ri m'bheo dh'eilean Leodhais nam morbhe If ever in this life I travel to Lewis of the highlands
Cha till mi ri 'm bheo as gun ordugh an righ I shall not return unless under the king's order
Mu dheireadh an t-samhraidh, 's ann thainig mi nall as I left towards the end of summer
Bha'n teas orm trom, anns an am bhithinn sgith The heat was exhausting and I was weary
Ag iasgath an sgadain a shamhradh 's a dh'earrach Fishing herring all spring and summer
'S a Bhruaich 's arm an Sealtuinn 's an Arcarch nan tac In Fraserburgh and Orkney of the
Bidh sgiobair a' stiuireadh 'n a chartabhas duinte The skipper steers in his canvas enclosure
'S bidh is gu siubhlach a rusgadh nan tonn (As she glides gracefully over the sea)
An fhairge 'n a cabhadh mu ghuallainn an fhasgaidh (The sea swirls on the leeward side)
'S na glinn a dol seachad 's a hailleard a' diosc 'As pass the glens with the halyard crack)
'Nuair theid air an fheasgar 's a ruigear am banca (When in the evening we reach the bank )
'S a gheibhear le cabhaig a mach aisd na lin (And the nets are hurriedly unloaded)
Nuair theid sinn thar bord aist a steach do'n taigh-osda (We go ashore and retire to the inn)
'S gun tarruing sinn stopa le oran math gaoil (Where we draw and measure to accompaniment of)
Ma theid mise tuilleadh a Leodhas nam cruineag (If I ever go again to Lewis of the maidens)
Ma theid mise tuilleadh a dh'innis nam laoch (If I ever go again to the island of heroes)
Ma theid mi ri m'bheo dh'eilean Leodhais nam morbhe (If ever in this life I travel to Lewis of the highlands)
Cha till mi ri 'm bheo as gun ordugh an righ (I shall not return unless under the king's order)
Ma theid mise tuilleadh a dh'innis nam laoch If I ever go again to the island of heroes
Ma theid mi ri m'bheo dh'eilean Leodhais nam morbhe If ever in this life I travel to Lewis of the highlands
Cha till mi ri 'm bheo as gun ordugh an righ I shall not return unless under the king's order
Mu dheireadh an t-samhraidh, 's ann thainig mi nall as I left towards the end of summer
Bha'n teas orm trom, anns an am bhithinn sgith The heat was exhausting and I was weary
Ag iasgath an sgadain a shamhradh 's a dh'earrach Fishing herring all spring and summer
'S a Bhruaich 's arm an Sealtuinn 's an Arcarch nan tac In Fraserburgh and Orkney of the
Bidh sgiobair a' stiuireadh 'n a chartabhas duinte The skipper steers in his canvas enclosure
'S bidh is gu siubhlach a rusgadh nan tonn (As she glides gracefully over the sea)
An fhairge 'n a cabhadh mu ghuallainn an fhasgaidh (The sea swirls on the leeward side)
'S na glinn a dol seachad 's a hailleard a' diosc 'As pass the glens with the halyard crack)
'Nuair theid air an fheasgar 's a ruigear am banca (When in the evening we reach the bank )
'S a gheibhear le cabhaig a mach aisd na lin (And the nets are hurriedly unloaded)
Nuair theid sinn thar bord aist a steach do'n taigh-osda (We go ashore and retire to the inn)
'S gun tarruing sinn stopa le oran math gaoil (Where we draw and measure to accompaniment of)
Ma theid mise tuilleadh a Leodhas nam cruineag (If I ever go again to Lewis of the maidens)
Ma theid mise tuilleadh a dh'innis nam laoch (If I ever go again to the island of heroes)
Ma theid mi ri m'bheo dh'eilean Leodhais nam morbhe (If ever in this life I travel to Lewis of the highlands)
Cha till mi ri 'm bheo as gun ordugh an righ (I shall not return unless under the king's order)