La sua gente le diceva,
Non fidarti di quell'uomo,
nella tenda l'hai accolto
lui del male ci farà.
E un nemico, uno straniero,
mala sorte porterà,
un pugnale lui nasconde
e alle spalle colpirà.
Rosa del mondo...ci tradirà.
Acqua di fonte...ti ferirà
col suo amore.
Se verrà, se di notte verrà, colpiremo a morte il tuo amore
bruceremo le vesti e il suo cuore,
se verrà lo straniero.
Lei diceva alla sua gente,
E il mio amico, il mio amore,
ha baciato la mia bocca,
lui paura non avrà,
Ha dormito sul mio braccio
e da me lui tornerà,
ha bevato del mio vino, lui paura non avrà.
Rosa del mondo...ci tradirà
Acqua di fonte...ti ferirà
col suo amore.
Poesia populare arabe, beduini di Libia
A differenza delle altre ragazze arabe,
le ragazze beduine sono molto libere.
Anche di accogliere gli uomini nelle loro tenda.
La ragazza della canzone si è pero innamorata di un ragazzo
appartenente ad un'altra tribù e questo per la sua gente
è un tabù inaccetabile...lo straniero deve morire.
Non fidarti di quell'uomo,
nella tenda l'hai accolto
lui del male ci farà.
E un nemico, uno straniero,
mala sorte porterà,
un pugnale lui nasconde
e alle spalle colpirà.
Rosa del mondo...ci tradirà.
Acqua di fonte...ti ferirà
col suo amore.
Se verrà, se di notte verrà, colpiremo a morte il tuo amore
bruceremo le vesti e il suo cuore,
se verrà lo straniero.
Lei diceva alla sua gente,
E il mio amico, il mio amore,
ha baciato la mia bocca,
lui paura non avrà,
Ha dormito sul mio braccio
e da me lui tornerà,
ha bevato del mio vino, lui paura non avrà.
Rosa del mondo...ci tradirà
Acqua di fonte...ti ferirà
col suo amore.
Poesia populare arabe, beduini di Libia
A differenza delle altre ragazze arabe,
le ragazze beduine sono molto libere.
Anche di accogliere gli uomini nelle loro tenda.
La ragazza della canzone si è pero innamorata di un ragazzo
appartenente ad un'altra tribù e questo per la sua gente
è un tabù inaccetabile...lo straniero deve morire.