どれほど艶やかに
咲く花よりも
甘やかに散るのは
君を恋うる
私の胸の血でしょう
とじた瞼の闇まで
紅ゐに染めあげ
薄墨けむるこの世を
埋めてゆくでしょう
葬ってください
私を
春のこの日に
無垢ほど残酷な
微笑みはない
やさしい君を知る
そのたび
愛は馨しく患う
どうか
初めて出逢った
時間を絵のように
綺麗に閉じ込めたまま
思い出せる夜に
葬ってください
満開の
桜の下に
失いかけたもの
呼び戻しても
慰みの亡霊
しづかな骨
腕の中で崩れる
君を抱きしめた刻に
帰ってゆけるなら
これから生きるすべての
日々など捨てましょう
伏せた瞼の闇まで
紅ゐに染めあげ
薄墨けむる私の
この世を清めましょう
葬ってください
君の手で
春のこの日に
----------------------
dorehodo adeyaka ni
saku hana yori mo
amayaka ni chiru no wa
kimi wo koiuru
watashi no mune no chi deshou
tojita mabuta no yami made
kurenai ni someage
usuzumi kemuruko no yo wo
uzumeteyuku deshou
houmutte kudasai
watashi wo
haru no kono hi ni
muku hodo zankoku na
hohoemi wa nai
yasashii kimi wo shiru
sono tabi
ai wa kakuwashiku wazurau
douka
hajimete deatte
jikan wo e no you ni
kirei ni tojikometa mama
omoidaseru yoru ni
houmutte kudasai
mankai no
sakura no moto ni
ushinai kagetamono
yobimodoshitemo
nagusami no bourei
shidsukana hone
ude no naka de kuzureru
kimi wo dakishimeta toki ni
kaette yukeru nara
kore kara ikirusubete no
hibi nado sutemashou
fuseta mabuta no yami made
kurenai ni someage
usuzumi kemuru watashi no
kono yo wo kiyomemashou
houmutte kudasai
kimi no te de
haru no kono hi ni
--------------------------------
Shunsou; Entierro de Primavera
Aun existan muchas, esta florece más
asombrosamente que cualquier otra flor;
Logrando amarte con la sangre de mi corazón, la cual ahora cae suavemente.
Hasta que la oscuridad de mis ojos
sea totalmente carmesí,
este mundo se volvera borroso;
Piensa que con tinta podrás cubrirlos.
Por favor
entiérrame
en este día de primavera.
Al grado de ser un tan pura
estoy sin mi sonrisa desabrida,
suavemente a partir de este momento
nuestro amor descenderá a una fragante enfermedad.
La primera vez que nos encontramos por casualidad,
como un cuadro, fue guardada bellamente en el tiempo
y cada noche la recordare.
Por favor entiérrame
bajo la plenitud
de las flores de cerezo.
Como estamos a punto de separarnos,
llamare
a los fantasmas de nuestra felicidad
Como suaves huesos,
se rompen en mis brazos.
Si fuera capaz de volver
al momento en que te abracé
seguramente, podré sobrevivir a todo.
Ve y lanza lejos estos días.
Hasta que la oscuridad de mis ojos
sea totalmente carmesí,
me haré borrosa, cúbrelos con la tinta
que purifica a este mundo.
Por favor entiérrame
con tus manos
durante este día de primavera.
咲く花よりも
甘やかに散るのは
君を恋うる
私の胸の血でしょう
とじた瞼の闇まで
紅ゐに染めあげ
薄墨けむるこの世を
埋めてゆくでしょう
葬ってください
私を
春のこの日に
無垢ほど残酷な
微笑みはない
やさしい君を知る
そのたび
愛は馨しく患う
どうか
初めて出逢った
時間を絵のように
綺麗に閉じ込めたまま
思い出せる夜に
葬ってください
満開の
桜の下に
失いかけたもの
呼び戻しても
慰みの亡霊
しづかな骨
腕の中で崩れる
君を抱きしめた刻に
帰ってゆけるなら
これから生きるすべての
日々など捨てましょう
伏せた瞼の闇まで
紅ゐに染めあげ
薄墨けむる私の
この世を清めましょう
葬ってください
君の手で
春のこの日に
----------------------
dorehodo adeyaka ni
saku hana yori mo
amayaka ni chiru no wa
kimi wo koiuru
watashi no mune no chi deshou
tojita mabuta no yami made
kurenai ni someage
usuzumi kemuruko no yo wo
uzumeteyuku deshou
houmutte kudasai
watashi wo
haru no kono hi ni
muku hodo zankoku na
hohoemi wa nai
yasashii kimi wo shiru
sono tabi
ai wa kakuwashiku wazurau
douka
hajimete deatte
jikan wo e no you ni
kirei ni tojikometa mama
omoidaseru yoru ni
houmutte kudasai
mankai no
sakura no moto ni
ushinai kagetamono
yobimodoshitemo
nagusami no bourei
shidsukana hone
ude no naka de kuzureru
kimi wo dakishimeta toki ni
kaette yukeru nara
kore kara ikirusubete no
hibi nado sutemashou
fuseta mabuta no yami made
kurenai ni someage
usuzumi kemuru watashi no
kono yo wo kiyomemashou
houmutte kudasai
kimi no te de
haru no kono hi ni
--------------------------------
Shunsou; Entierro de Primavera
Aun existan muchas, esta florece más
asombrosamente que cualquier otra flor;
Logrando amarte con la sangre de mi corazón, la cual ahora cae suavemente.
Hasta que la oscuridad de mis ojos
sea totalmente carmesí,
este mundo se volvera borroso;
Piensa que con tinta podrás cubrirlos.
Por favor
entiérrame
en este día de primavera.
Al grado de ser un tan pura
estoy sin mi sonrisa desabrida,
suavemente a partir de este momento
nuestro amor descenderá a una fragante enfermedad.
La primera vez que nos encontramos por casualidad,
como un cuadro, fue guardada bellamente en el tiempo
y cada noche la recordare.
Por favor entiérrame
bajo la plenitud
de las flores de cerezo.
Como estamos a punto de separarnos,
llamare
a los fantasmas de nuestra felicidad
Como suaves huesos,
se rompen en mis brazos.
Si fuera capaz de volver
al momento en que te abracé
seguramente, podré sobrevivir a todo.
Ve y lanza lejos estos días.
Hasta que la oscuridad de mis ojos
sea totalmente carmesí,
me haré borrosa, cúbrelos con la tinta
que purifica a este mundo.
Por favor entiérrame
con tus manos
durante este día de primavera.