Shigemi no naka kasaneru toiki
Machiwabiru koko kara nettai
Michisuji wa midori no hate
Maboroshi no hana
Mitsu o sutte hikari hande
Atashi wa anata o uetsukusu
Kaze wa urete kusa o naide
f**amaru meiro o tsukuridasu
Karamu tsuda lalala
Namida wa ima ase no shizuku ni
Koi o suru itsudemo nettai
Kawaku ma ni rubii no hebi
Sokonashi no numa
Kawa o haide kajitsu kande
Anata wa atashi o umetsukusu
Iki o tomete ikudo shinde
Soredemo owari wa konai kara
Kono mama de lalala
Mitsu o namete hikari haite
Atashi wa anata o makichirasu
Sora wa ochite miki o saite
Kagerou deguchi o fusaideku
Toge o nuide kizu wa michite
Atashi wa anata o harandeku
Iki o tomete ikudo shinde
Soredemo owari wa konai kara
Kono mama de lalala
---------------------------
シゲミのなか 重ねる吐息
待ちわびる ここから熱帯
道すじは ミドリの果て
まぼろしの蘭(はな)
蜜を吸って 光り食んで
あたしはあなたを植えつくす
風は熟れて 草を薙いで
深まる迷路を作り出す
絡む蔦 lalala
ナミダは今 汗のしずくに
恋をする いつでも熱帯
渇く間にルビーの蛇
底なしの沼
皮を剥いで 果実噛んで
あなたはあたしを埋めつくす
息を止めて 幾度死んで
それでも終わりはこないから
このままで lalala
蜜を嘗めて 光り吐いて
あたしはあなたを撒き散らす
空は墜ちて 幹を裂いて
翳ろう出口を塞いでく
棘を抜いて 疵は満ちて
あたしはあなたを孕んでく
息を止めて 幾度死んで
それでも終わりはこないから
このままで lalala
-------------------------
Dentro de un arbusto, repleto de suspiros,
me he cansado de esperar por los trópicos.
A lo largo del camino que en definitiva es verde,
hay flores ilusorias.
Bebe el néctar, come la luz,
yo te plantaré.
El viento madura, la hierba es cortada,
haré un profundo laberinto
de hiedra enmarañada
la la la...
Ahora mis lagrimas son gotas de sudor,
yo siempre enamorada de los trópicos.
En este espacio ávido, hay una serpiente de rubíes
y un pantano sin fondo.
Deshazte de tu piel, muerde la fruta,
yo te enterraré.
Detén el aliento, muere varias veces,
pero aun no habrá un final.
En tal caso, sigamos así
la la la...
Lame el néctar, escupe la luz,
yo te esparciré.
El cielo se cae, los troncos son talados,
la nebulosa salida ha sido bloqueada.
Toma las espinas, cubreme de cicatrices,
me embarazare de ti.
Detén el aliento, muere varias veces,
pero aun no habrá un final.
En tal caso, sigamos así
la la la...
Machiwabiru koko kara nettai
Michisuji wa midori no hate
Maboroshi no hana
Mitsu o sutte hikari hande
Atashi wa anata o uetsukusu
Kaze wa urete kusa o naide
f**amaru meiro o tsukuridasu
Karamu tsuda lalala
Namida wa ima ase no shizuku ni
Koi o suru itsudemo nettai
Kawaku ma ni rubii no hebi
Sokonashi no numa
Kawa o haide kajitsu kande
Anata wa atashi o umetsukusu
Iki o tomete ikudo shinde
Soredemo owari wa konai kara
Kono mama de lalala
Mitsu o namete hikari haite
Atashi wa anata o makichirasu
Sora wa ochite miki o saite
Kagerou deguchi o fusaideku
Toge o nuide kizu wa michite
Atashi wa anata o harandeku
Iki o tomete ikudo shinde
Soredemo owari wa konai kara
Kono mama de lalala
---------------------------
シゲミのなか 重ねる吐息
待ちわびる ここから熱帯
道すじは ミドリの果て
まぼろしの蘭(はな)
蜜を吸って 光り食んで
あたしはあなたを植えつくす
風は熟れて 草を薙いで
深まる迷路を作り出す
絡む蔦 lalala
ナミダは今 汗のしずくに
恋をする いつでも熱帯
渇く間にルビーの蛇
底なしの沼
皮を剥いで 果実噛んで
あなたはあたしを埋めつくす
息を止めて 幾度死んで
それでも終わりはこないから
このままで lalala
蜜を嘗めて 光り吐いて
あたしはあなたを撒き散らす
空は墜ちて 幹を裂いて
翳ろう出口を塞いでく
棘を抜いて 疵は満ちて
あたしはあなたを孕んでく
息を止めて 幾度死んで
それでも終わりはこないから
このままで lalala
-------------------------
Dentro de un arbusto, repleto de suspiros,
me he cansado de esperar por los trópicos.
A lo largo del camino que en definitiva es verde,
hay flores ilusorias.
Bebe el néctar, come la luz,
yo te plantaré.
El viento madura, la hierba es cortada,
haré un profundo laberinto
de hiedra enmarañada
la la la...
Ahora mis lagrimas son gotas de sudor,
yo siempre enamorada de los trópicos.
En este espacio ávido, hay una serpiente de rubíes
y un pantano sin fondo.
Deshazte de tu piel, muerde la fruta,
yo te enterraré.
Detén el aliento, muere varias veces,
pero aun no habrá un final.
En tal caso, sigamos así
la la la...
Lame el néctar, escupe la luz,
yo te esparciré.
El cielo se cae, los troncos son talados,
la nebulosa salida ha sido bloqueada.
Toma las espinas, cubreme de cicatrices,
me embarazare de ti.
Detén el aliento, muere varias veces,
pero aun no habrá un final.
En tal caso, sigamos así
la la la...