越冬つばめ 原唱: 森 昌子
越冬つばめ 原唱: 森 昌子
ettou tsubame hara shou : mori masako
作詞: 石原信一 作曲: 篠原義彦
sakushi : ishihara shin'ichi sakkyoku : shinohara yoshihiko
娘盛りを 無駄にするなと
musume sakari wo muda nisurunato
時雨の宿で 背を向ける人
shigure no yado de se wo muke ru hito
報われないと 知りつつ抱かれ
mukuwa renaito shiri tsutsu daka re
飛び立つ鳥を 見送る私
tobi tatsu tori wo miokuru watashi
季節そむいた 冬のつばめよ
kisetsu somuita fuyu notsubameyo
吹雪に打たれりや 寒かろに
fubuki ni uta reriya samuka roni
ヒュルリ ヒュルリララ
hyururi hyururirara
ついておいでと 啼いてます
tsu i te o i de to na itemasu
ヒュルリ ヒュルリララ
hyururi hyururirara
ききわけのない 女です
kikiwakenonai onna desu
絵に描いたような 幸せなんて
e ni egai tayouna shiawase nante
爪の先ほども 望んでません
tsume no saki hodomo nozon demasen
からめた小指 互いに噛めば
karameta koyubi tagaini kame ba
あなたと痛み 分けあえますか
anatato itami wake aemasuka
燃えて燃えつき 冬のつばめよ
moe te moe tsuki fuyu notsubameyo
なきがらになるなら それもいい
nakigaraninarunara soremoii
ヒュルリ ヒュルリララ
hyururi hyururirara
忘れてしまえと 啼いてます
wasure teshimaeto tei itemasu
ヒュルリ ヒュルリララ
hyururi hyururirara
古い恋ですか 女です
furui koi desuka onna desu
ヒュルリ ヒュルリララ
hyururi hyururirara
ついておいでと 啼いてます
tsuiteoideto tei itemasu
ヒュルリ ヒュルリララ
hyururi hyururirara
ききわけのない 女です
kikiwakenonai onna desu
正值青春的妙齡少女 不要虛度光陰
在秋雨下榻 背向的人
明知道得不到回報 但還是懷抱希望
目送著正準備起飛的鳥兒的我
就像違反(偏離)季節未能南飛 冬天的燕子呀
被暴風雪吹打 應該感到寒冷吧
咻-嚕哩- 咻-嚕哩- 啦啦-
跟隨著身後 鳴叫著
咻-嚕哩- 咻-嚕哩- 啦啦-
不懂事理(不明白)的女人
如畫描繪般的 如此的幸福
抱持著就連指尖也沒(不如)的期望
纏繞的小指頭 互相糾緊
與你痛到 因此而分開嗎
燃燒 然燒殆盡 冬天的燕子啊
如果只剩殘骸 那樣也好
咻-嚕哩- 咻-嚕哩- 啦啦-
像忘掉得一乾二淨 鳴叫著
咻-嚕哩- 咻-嚕哩- 啦啦-
是女人 過去的戀情嗎
咻-嚕哩- 咻-嚕哩- 啦啦-
跟隨著身後 鳴叫著
咻-嚕哩- 咻-嚕哩- 啦啦-
不懂事理(不明白)的女人
(註:咻-嚕哩- 咻-嚕哩- 啦啦-燕子的叫聲)
越冬つばめ 原唱: 森 昌子
ettou tsubame hara shou : mori masako
作詞: 石原信一 作曲: 篠原義彦
sakushi : ishihara shin'ichi sakkyoku : shinohara yoshihiko
娘盛りを 無駄にするなと
musume sakari wo muda nisurunato
時雨の宿で 背を向ける人
shigure no yado de se wo muke ru hito
報われないと 知りつつ抱かれ
mukuwa renaito shiri tsutsu daka re
飛び立つ鳥を 見送る私
tobi tatsu tori wo miokuru watashi
季節そむいた 冬のつばめよ
kisetsu somuita fuyu notsubameyo
吹雪に打たれりや 寒かろに
fubuki ni uta reriya samuka roni
ヒュルリ ヒュルリララ
hyururi hyururirara
ついておいでと 啼いてます
tsu i te o i de to na itemasu
ヒュルリ ヒュルリララ
hyururi hyururirara
ききわけのない 女です
kikiwakenonai onna desu
絵に描いたような 幸せなんて
e ni egai tayouna shiawase nante
爪の先ほども 望んでません
tsume no saki hodomo nozon demasen
からめた小指 互いに噛めば
karameta koyubi tagaini kame ba
あなたと痛み 分けあえますか
anatato itami wake aemasuka
燃えて燃えつき 冬のつばめよ
moe te moe tsuki fuyu notsubameyo
なきがらになるなら それもいい
nakigaraninarunara soremoii
ヒュルリ ヒュルリララ
hyururi hyururirara
忘れてしまえと 啼いてます
wasure teshimaeto tei itemasu
ヒュルリ ヒュルリララ
hyururi hyururirara
古い恋ですか 女です
furui koi desuka onna desu
ヒュルリ ヒュルリララ
hyururi hyururirara
ついておいでと 啼いてます
tsuiteoideto tei itemasu
ヒュルリ ヒュルリララ
hyururi hyururirara
ききわけのない 女です
kikiwakenonai onna desu
正值青春的妙齡少女 不要虛度光陰
在秋雨下榻 背向的人
明知道得不到回報 但還是懷抱希望
目送著正準備起飛的鳥兒的我
就像違反(偏離)季節未能南飛 冬天的燕子呀
被暴風雪吹打 應該感到寒冷吧
咻-嚕哩- 咻-嚕哩- 啦啦-
跟隨著身後 鳴叫著
咻-嚕哩- 咻-嚕哩- 啦啦-
不懂事理(不明白)的女人
如畫描繪般的 如此的幸福
抱持著就連指尖也沒(不如)的期望
纏繞的小指頭 互相糾緊
與你痛到 因此而分開嗎
燃燒 然燒殆盡 冬天的燕子啊
如果只剩殘骸 那樣也好
咻-嚕哩- 咻-嚕哩- 啦啦-
像忘掉得一乾二淨 鳴叫著
咻-嚕哩- 咻-嚕哩- 啦啦-
是女人 過去的戀情嗎
咻-嚕哩- 咻-嚕哩- 啦啦-
跟隨著身後 鳴叫著
咻-嚕哩- 咻-嚕哩- 啦啦-
不懂事理(不明白)的女人
(註:咻-嚕哩- 咻-嚕哩- 啦啦-燕子的叫聲)