Kanbi no wana da to shirite nao yuuwaku no kouki aragaezu
Motomerareru hodo jubaku tsuyoku karamatte yuku
Ai no mi ni miserare...
Shimetsu no yami ga nozomi to sureba kono te wa sore ni s***agai
Shijima no yami o nozomu to s**** mo watashi wa sore o sashidasu deshou to
Shijun no omoi wa yasashikute zankoku na kugutsu ni ochite
Itsuwari no you na gensou ni tokekomu tsumi de mo itoshikute
Mazariau hodo ni mitasarete mo kiesou ni naru
Ai no mi de tsunaide...
Subete no kako ni ketsubetsu no hi o hanatsu mo sore ni s***agai
Soushitsu no me ni nagaredasu mono kegareta mune ni hakanaku nijinde
Shijun no omoi wa yasashiku mo zankoku ni mi o kogashiteku
Shimetsu no yami ga nozomi to sureba kono te wa sore ni s***agai
Shijima no yami o nozomu to s**** mo watashi wa sore o sashidasu deshou to
Shijun no omoi wa yasashikute zankoku na kugutsu ni ochite
English version
Even though I know that it's a sweet trap, without resisting the curiosity of temptation
The curse binds me tight enough to be able to yearn for it
Enchanted by the fruit of love...
If the darkness of annihilation is to be my desire, then my hands will obey it
Even if I'm to desire the darkness of silence, will I present it?
And my purest thoughts degrade into a tender yet cruel puppet
Even though it's a sin that melts into a pretense-like illusion, it's beloved
Even if it's filled to the point of mingling together, it'll seem to disappear
Connected by bodies of love...
Setting fires of parting to all of my pasts is also obeying it
That which flows from my lost eyes faintly stains my soiled chest
And my purest thoughts tenderly and cruelly scorch my body
If the darkness of annihilation is to be my desire, then my hands will obey it
Even if I'm to desire the darkness of silence, will I present it?
And my purest thoughts degrade into a tender yet cruel puppet
VERSION FRANCAISE
Quoique je sache que c'est un piège doux,
sans résister à la curiosité de la tentation.
La malédiction me lie a**ez fortement pour pouvoir aspirer à elle
Enchanté par le fruit de l'amour...
Si l'obscurité de l'annihilation est d'être mon désir, alors mes mains l'obéiront
Même si je dois désirer l'obscurité du silence, est-ce que je la présenterai ?
Et mes pensées plus pures dégradent dans une offre pourtant la marionnette cruelle
Quoique ce soit un péché qui fond dans une illusion pretense comme, elle a aimé
Même si elle a rempli au point de se mélanger ensemble, elle semblera disparaître
Relié par des corps de l'amour...
Mettre les feux du départ à tous mes passé est l'obéir également
Cela qui découle de mes yeux perdus souille faiblement mon coffre sali
Et mes pensées plus pures tendrement et roussissent cruel mon corps
Si l'obscurité de l'annihilation est d'être mon désir, alors mes mains l'obéiront
Même si je dois désirer l'obscurité du silence, est-ce que je la présenterai ?
Et mes pensées plus pures dégradent dans une offre pourtant la marionnette cruelle
Motomerareru hodo jubaku tsuyoku karamatte yuku
Ai no mi ni miserare...
Shimetsu no yami ga nozomi to sureba kono te wa sore ni s***agai
Shijima no yami o nozomu to s**** mo watashi wa sore o sashidasu deshou to
Shijun no omoi wa yasashikute zankoku na kugutsu ni ochite
Itsuwari no you na gensou ni tokekomu tsumi de mo itoshikute
Mazariau hodo ni mitasarete mo kiesou ni naru
Ai no mi de tsunaide...
Subete no kako ni ketsubetsu no hi o hanatsu mo sore ni s***agai
Soushitsu no me ni nagaredasu mono kegareta mune ni hakanaku nijinde
Shijun no omoi wa yasashiku mo zankoku ni mi o kogashiteku
Shimetsu no yami ga nozomi to sureba kono te wa sore ni s***agai
Shijima no yami o nozomu to s**** mo watashi wa sore o sashidasu deshou to
Shijun no omoi wa yasashikute zankoku na kugutsu ni ochite
English version
Even though I know that it's a sweet trap, without resisting the curiosity of temptation
The curse binds me tight enough to be able to yearn for it
Enchanted by the fruit of love...
If the darkness of annihilation is to be my desire, then my hands will obey it
Even if I'm to desire the darkness of silence, will I present it?
And my purest thoughts degrade into a tender yet cruel puppet
Even though it's a sin that melts into a pretense-like illusion, it's beloved
Even if it's filled to the point of mingling together, it'll seem to disappear
Connected by bodies of love...
Setting fires of parting to all of my pasts is also obeying it
That which flows from my lost eyes faintly stains my soiled chest
And my purest thoughts tenderly and cruelly scorch my body
If the darkness of annihilation is to be my desire, then my hands will obey it
Even if I'm to desire the darkness of silence, will I present it?
And my purest thoughts degrade into a tender yet cruel puppet
VERSION FRANCAISE
Quoique je sache que c'est un piège doux,
sans résister à la curiosité de la tentation.
La malédiction me lie a**ez fortement pour pouvoir aspirer à elle
Enchanté par le fruit de l'amour...
Si l'obscurité de l'annihilation est d'être mon désir, alors mes mains l'obéiront
Même si je dois désirer l'obscurité du silence, est-ce que je la présenterai ?
Et mes pensées plus pures dégradent dans une offre pourtant la marionnette cruelle
Quoique ce soit un péché qui fond dans une illusion pretense comme, elle a aimé
Même si elle a rempli au point de se mélanger ensemble, elle semblera disparaître
Relié par des corps de l'amour...
Mettre les feux du départ à tous mes passé est l'obéir également
Cela qui découle de mes yeux perdus souille faiblement mon coffre sali
Et mes pensées plus pures tendrement et roussissent cruel mon corps
Si l'obscurité de l'annihilation est d'être mon désir, alors mes mains l'obéiront
Même si je dois désirer l'obscurité du silence, est-ce que je la présenterai ?
Et mes pensées plus pures dégradent dans une offre pourtant la marionnette cruelle