Re: [REQ] AWOI - ZACRO
Postby Tamael » Wed Dec 02, 2009 3:38 pm
Bedroom
曝された夜、泣き濡れた顔。
月まで遠く、窓越しの闇。
私まるで終演のガールフレンド。
シナリオ通り踊り踊らせて。
穴が空くほど見詰めた時計。
探す秒針、戻らない夜。
私の声、驚く程弱く細く、すぐに途切れてしまいそう。
冷めない筈の熱まで奪わないでよ。
まだ眠れないよ。
ルラリ、ルラリ、溶けて、消えて、箱の中。
まだ残ってるの。
甘く揺れる、あなたと私の香り。
今、冷たくなってる白いシーツに私の絵を描こう。
あぁ。。。あなたの香り、少しずつ私と混ざってゆくように。
________________________
Bedroom
Sarasareta yoru, nakinureta kao.
Tsuki made tooku, madogoshi no yami.
Watashi maru de, shuuen no girlfriend.
Scenario toori odori odorasete.
Ana ga aku hodo mitsumeta tokei.
Sagasu byoushin, modoranai yoru.
Watashi no koe, odoroku hodo yowaku hosoku, sugu ni togirete-shimaisou.
Samenai hazu no netsu made ubawanai de yo.
Mada nemurenai no.
Rurari, rurari, tokete, kiete, hako no naka.
Mada nokotteru no.
Amaku yureru, anata to watashi no kaori.
Ima, tsumetaku natteru shiroi sheets ni watashi no e wo kakou.
Aa... anata no kaori, sukoshi zutsu watashi to masette yuku you ni.
___________________
Bedroom
The night I was exposed, my face wet with tears.
Far from the moon, darkness enters through my window.
"It's as if I was the girlfriend of the end of your performance."
As per the scenario, dancing, made to dance.
Looking at my watch so hard I could bore a hole in it.
Searching for the second hand, the night that can't return.
"My voice, so weak and thin it surprised me," as if it would cut off at any moment.
Don't steal even the fever that wasn't supposed to cool.
Once again I can't sleep.
Rurari, rurari, melt, disappear, inside the box.
Does it still remain?
Sweetly floating, your and my scent.
Now, in the sheets that are becoming cold, I paint a picture of myself.
Aa... your scent and mine mix together bit by bit.
Notes: This is the only one from a female perspective on this album. Otogi sings in a falsetto for the bits she's saying out loud, and I think the rest of the song is her thoughts. At first I thought it was a man and a woman talking, but it doesn't seem to fit the meaning.
There are a couple of words that might have a double meaning- the first is "exposed" which may mean she was exposed on the internet as being a girlfriend of a guy in a band, and the second is "box" which can mean "concert hall". Both are internet slang and normal Japanese, so it's hard to tell. IMO it could be a song about a girl who was dating a guy in a band who dumped her because she got revealed on the internet, LOL.
Postby Tamael » Wed Dec 02, 2009 3:38 pm
Bedroom
曝された夜、泣き濡れた顔。
月まで遠く、窓越しの闇。
私まるで終演のガールフレンド。
シナリオ通り踊り踊らせて。
穴が空くほど見詰めた時計。
探す秒針、戻らない夜。
私の声、驚く程弱く細く、すぐに途切れてしまいそう。
冷めない筈の熱まで奪わないでよ。
まだ眠れないよ。
ルラリ、ルラリ、溶けて、消えて、箱の中。
まだ残ってるの。
甘く揺れる、あなたと私の香り。
今、冷たくなってる白いシーツに私の絵を描こう。
あぁ。。。あなたの香り、少しずつ私と混ざってゆくように。
________________________
Bedroom
Sarasareta yoru, nakinureta kao.
Tsuki made tooku, madogoshi no yami.
Watashi maru de, shuuen no girlfriend.
Scenario toori odori odorasete.
Ana ga aku hodo mitsumeta tokei.
Sagasu byoushin, modoranai yoru.
Watashi no koe, odoroku hodo yowaku hosoku, sugu ni togirete-shimaisou.
Samenai hazu no netsu made ubawanai de yo.
Mada nemurenai no.
Rurari, rurari, tokete, kiete, hako no naka.
Mada nokotteru no.
Amaku yureru, anata to watashi no kaori.
Ima, tsumetaku natteru shiroi sheets ni watashi no e wo kakou.
Aa... anata no kaori, sukoshi zutsu watashi to masette yuku you ni.
___________________
Bedroom
The night I was exposed, my face wet with tears.
Far from the moon, darkness enters through my window.
"It's as if I was the girlfriend of the end of your performance."
As per the scenario, dancing, made to dance.
Looking at my watch so hard I could bore a hole in it.
Searching for the second hand, the night that can't return.
"My voice, so weak and thin it surprised me," as if it would cut off at any moment.
Don't steal even the fever that wasn't supposed to cool.
Once again I can't sleep.
Rurari, rurari, melt, disappear, inside the box.
Does it still remain?
Sweetly floating, your and my scent.
Now, in the sheets that are becoming cold, I paint a picture of myself.
Aa... your scent and mine mix together bit by bit.
Notes: This is the only one from a female perspective on this album. Otogi sings in a falsetto for the bits she's saying out loud, and I think the rest of the song is her thoughts. At first I thought it was a man and a woman talking, but it doesn't seem to fit the meaning.
There are a couple of words that might have a double meaning- the first is "exposed" which may mean she was exposed on the internet as being a girlfriend of a guy in a band, and the second is "box" which can mean "concert hall". Both are internet slang and normal Japanese, so it's hard to tell. IMO it could be a song about a girl who was dating a guy in a band who dumped her because she got revealed on the internet, LOL.