Paimana bideh ki khumaar astam;
Bring me the glass so I may lose myself;
Man aashiq-e chashm-e mast-e-yarastam;
I am in love with my beloveds intoxicating eyes;
Bideh, bideh, ki khumaar astam;
Bring (the glass), bring (the glass), so I may lose myself;
Part two, translated from Pushto:
Dilgeer garzama labela taana;
You have captured my heart and I wander aimlessly without you;
Khabar me waakhla, raasha jaanana;
My love come/return, and see the state Im in;
Khabar me waakhla, raasha jaanana;
My love come/return, and see the state Im in;
Tarso ba garzay te bela mana?
How long will you wander without me?
Bring me the glass so I may lose myself;
Man aashiq-e chashm-e mast-e-yarastam;
I am in love with my beloveds intoxicating eyes;
Bideh, bideh, ki khumaar astam;
Bring (the glass), bring (the glass), so I may lose myself;
Part two, translated from Pushto:
Dilgeer garzama labela taana;
You have captured my heart and I wander aimlessly without you;
Khabar me waakhla, raasha jaanana;
My love come/return, and see the state Im in;
Khabar me waakhla, raasha jaanana;
My love come/return, and see the state Im in;
Tarso ba garzay te bela mana?
How long will you wander without me?