Javaab-am nakon mordam az naa-omidi --------------------- don't dismiss me I'm dying of hopelessness
Shaayad aashegh-am shi khodaa ro che didi ---------------- maybe you fall in love with me, if God wants
Khiyaal kon javaab-e man o daadi--------------------------- suppose you have sent me away
Ammaa azizam javaab-e khodaa ro che midi -------------- but my love, what you would say to God?
Hamin joor ashk-aam saraazir mishan ---------------------- my tears are falling
Dige az khod-am ekhtiuaari nadaaram --------------------- I can't stop it
Man az eshgh chizi nemikhaam be joz to ----------------- I don't want anything from love but you
Vali az to hich entezaari nadaaram -------------------------- but want nothing from you
Saboorim kam-e bigharaarim ziaade ------------------------ my patience is low and my restlessness is high
Cheghadr bigharaar-am mano saaf o saade ----------------- how restless am I and how simple and plain
Azizam cheghadr sakht-e del kandan az to ------------------ my love how hard it is to stop loving you
Azizam cheghadr talkhe kaam-e man az to ------------------ my love how bitter it is to desire you
Nazaar zendegim raahat az ham bepaashe ------------------- don't let my life to ruin easily
Javaab-am nakon mordam az bi-javaabi --------------------- don't dismiss me I'm dying of having no response
Ye chizi begu pish az in ke bemiram ------------------------- say something before I die
Be khaab-am biaa pish az inke bekhaabam ------------------ appear in my dreams before I sleep
Shab az nime-haa-ye zemestun gozashte -------------------- the night has passed from the mid winter
Be khaab-am biaa pish az in ke bemiram -------------------- appear in my dreams before I die
Age paa be khaab-am gozaashti azizam --------------------- if you came to my dreams, my love
Ye chizi begu taa kea arum begiram ------------------------- say something in order to calm me
Saboorim kam-e bigharaarim ziaade ------------------------ my patience is low and my restlessness is high
Cheghadr bigharaar-am mano saaf o saade ----------------- how restless am I and how simple and plain
Azizam cheghadr sakht-e del kandan az to ------------------ my love how hard it is to stop loving you
Azizam cheghadr talkhe kaam-e man az to ------------------ my love how bitter it is to desire you
Shaayad aashegh-am shi khodaa ro che didi ---------------- maybe you fall in love with me, if God wants
Khiyaal kon javaab-e man o daadi--------------------------- suppose you have sent me away
Ammaa azizam javaab-e khodaa ro che midi -------------- but my love, what you would say to God?
Hamin joor ashk-aam saraazir mishan ---------------------- my tears are falling
Dige az khod-am ekhtiuaari nadaaram --------------------- I can't stop it
Man az eshgh chizi nemikhaam be joz to ----------------- I don't want anything from love but you
Vali az to hich entezaari nadaaram -------------------------- but want nothing from you
Saboorim kam-e bigharaarim ziaade ------------------------ my patience is low and my restlessness is high
Cheghadr bigharaar-am mano saaf o saade ----------------- how restless am I and how simple and plain
Azizam cheghadr sakht-e del kandan az to ------------------ my love how hard it is to stop loving you
Azizam cheghadr talkhe kaam-e man az to ------------------ my love how bitter it is to desire you
Nazaar zendegim raahat az ham bepaashe ------------------- don't let my life to ruin easily
Javaab-am nakon mordam az bi-javaabi --------------------- don't dismiss me I'm dying of having no response
Ye chizi begu pish az in ke bemiram ------------------------- say something before I die
Be khaab-am biaa pish az inke bekhaabam ------------------ appear in my dreams before I sleep
Shab az nime-haa-ye zemestun gozashte -------------------- the night has passed from the mid winter
Be khaab-am biaa pish az in ke bemiram -------------------- appear in my dreams before I die
Age paa be khaab-am gozaashti azizam --------------------- if you came to my dreams, my love
Ye chizi begu taa kea arum begiram ------------------------- say something in order to calm me
Saboorim kam-e bigharaarim ziaade ------------------------ my patience is low and my restlessness is high
Cheghadr bigharaar-am mano saaf o saade ----------------- how restless am I and how simple and plain
Azizam cheghadr sakht-e del kandan az to ------------------ my love how hard it is to stop loving you
Azizam cheghadr talkhe kaam-e man az to ------------------ my love how bitter it is to desire you