Je te vois tout en haut des tours I see you right at the top of the towers
Dans les buildings de Singapour In the buildings of Singapore
Sous un peu de pluie à Cherbourg Under a bit of rain in Cherbourg
Dans les jardins du Luxembourg In the gardens of Luxembourg
Loin toujours Always far away
Un vol d'oiseaux sur Manhattan A flight of birds over Manhattan
Revient me dire que tu t'éloignes Come back to tell me that you're going away
Je dessine notre amour au fil de tes absences I draw our love as your absences pass by
Et c'est comme un été qui commence And it is like a summer that is beginning
Quand je te rêve, y a plus d'heure, plus de distance When I dream of you, there are no more hours, no more distance
Rien n'a plus d'importance, j'oublie tous mes états d'urgence Nothing is important anymore, I forget all my states of urgency
Quand je te rêve, tu me prends, tu me soulèves When I dream of you, you take me, you lift me up
Un sourire sur tes lèvres et j'ai peur du jour qui se lève A smile on your lips and I'm afraid of the day which is dawning
Quand je te rêve, quand je te rêve When I dream of you, when I dream of you
Tu m'attends sur le banc d'un square You wait for me on the bench of a square
Dans toutes les salles des aérogares In all the rooms of the air terminals
Je te croise au fond des regards I see you at the back of all the looks
Derrière les glaces bleues des miroirs Behind the blue glass of the mirrors
Je devine ton visage dans toutes les transparences I guess your face in all the transparency
Des voyages que je fais en silence The journeys which I make in silence
Quand je te rêve, y a plus d'heure, plus de distance When I dream of you, there are no more hours, no more distance
Rien n'a plus d'importance, j'oublie tous mes états d'urgence Nothing is important anymore, I forget all my states of urgency
Quand je te rêve, c'est comme un vent qui m'enlève When I dream of you, it's like a wind which takes me away
Qui me donne la fièvre, viens avant que la nuit s'achève Which gives me a fever, come before the night comes to an end
Viens dans mon rêve, viens dans mon rêve Come into my dream, come into my dream
Viens dans mon rêve, viens dans mon rêve Come into my dream, come into my dream
Viens dans mon rêve, dans mon rêve, dans mon rêve Come into my dream, into my dream, into my dream
Viens dans mon rêve, dans mon rêve, dans mon rêve Come into my dream, into my dream, into my dream
Viens dans mon rêve Come into my dream
Oh... viens dans mon rêve Oh... come into my dream
Viens dans mon rêve, dans mon rêve, dans mon rêve Come into my dream, into my dream, into my dream
Viens dans mon rêve, dans mon rêve, dans mon rêve Come into my dream, into my dream, into my dream
Dans les buildings de Singapour In the buildings of Singapore
Sous un peu de pluie à Cherbourg Under a bit of rain in Cherbourg
Dans les jardins du Luxembourg In the gardens of Luxembourg
Loin toujours Always far away
Un vol d'oiseaux sur Manhattan A flight of birds over Manhattan
Revient me dire que tu t'éloignes Come back to tell me that you're going away
Je dessine notre amour au fil de tes absences I draw our love as your absences pass by
Et c'est comme un été qui commence And it is like a summer that is beginning
Quand je te rêve, y a plus d'heure, plus de distance When I dream of you, there are no more hours, no more distance
Rien n'a plus d'importance, j'oublie tous mes états d'urgence Nothing is important anymore, I forget all my states of urgency
Quand je te rêve, tu me prends, tu me soulèves When I dream of you, you take me, you lift me up
Un sourire sur tes lèvres et j'ai peur du jour qui se lève A smile on your lips and I'm afraid of the day which is dawning
Quand je te rêve, quand je te rêve When I dream of you, when I dream of you
Tu m'attends sur le banc d'un square You wait for me on the bench of a square
Dans toutes les salles des aérogares In all the rooms of the air terminals
Je te croise au fond des regards I see you at the back of all the looks
Derrière les glaces bleues des miroirs Behind the blue glass of the mirrors
Je devine ton visage dans toutes les transparences I guess your face in all the transparency
Des voyages que je fais en silence The journeys which I make in silence
Quand je te rêve, y a plus d'heure, plus de distance When I dream of you, there are no more hours, no more distance
Rien n'a plus d'importance, j'oublie tous mes états d'urgence Nothing is important anymore, I forget all my states of urgency
Quand je te rêve, c'est comme un vent qui m'enlève When I dream of you, it's like a wind which takes me away
Qui me donne la fièvre, viens avant que la nuit s'achève Which gives me a fever, come before the night comes to an end
Viens dans mon rêve, viens dans mon rêve Come into my dream, come into my dream
Viens dans mon rêve, viens dans mon rêve Come into my dream, come into my dream
Viens dans mon rêve, dans mon rêve, dans mon rêve Come into my dream, into my dream, into my dream
Viens dans mon rêve, dans mon rêve, dans mon rêve Come into my dream, into my dream, into my dream
Viens dans mon rêve Come into my dream
Oh... viens dans mon rêve Oh... come into my dream
Viens dans mon rêve, dans mon rêve, dans mon rêve Come into my dream, into my dream, into my dream
Viens dans mon rêve, dans mon rêve, dans mon rêve Come into my dream, into my dream, into my dream